msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 15:20:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 01:10+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:638 class-et-builder-element.php:1032
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s Шрифт"
#: class-et-builder-element.php:648
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$s Розмір Шрифту"
#: class-et-builder-element.php:670 class-et-builder-element.php:679
#: class-et-builder-element.php:968
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s Колір Тексту"
#: class-et-builder-element.php:689 class-et-builder-element.php:1021
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s Відстань між Літерами"
#: class-et-builder-element.php:712
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s Інтервал між Рядками"
#: class-et-builder-element.php:743
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "%1$s З Великої Літери"
#: class-et-builder-element.php:747 functions.php:3637 main-modules.php:146
#: main-modules.php:598 main-modules.php:2424 main-modules.php:2445
#: main-modules.php:3774 main-modules.php:3795 main-modules.php:7900
#: main-modules.php:8305 main-modules.php:8518 main-modules.php:10707
#: main-modules.php:10774 main-modules.php:10831 main-modules.php:11836
#: main-modules.php:12116 main-modules.php:14997 main-modules.php:15018
#: main-modules.php:15468 main-modules.php:15742 main-modules.php:16115
#: main-modules.php:17154 main-modules.php:17175
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: class-et-builder-element.php:748 functions.php:3638 main-modules.php:147
#: main-modules.php:599 main-modules.php:2425 main-modules.php:2446
#: main-modules.php:3775 main-modules.php:3796 main-modules.php:7899
#: main-modules.php:8304 main-modules.php:8517 main-modules.php:10708
#: main-modules.php:10775 main-modules.php:10832 main-modules.php:11835
#: main-modules.php:12117 main-modules.php:14998 main-modules.php:15019
#: main-modules.php:15469 main-modules.php:15741 main-modules.php:16116
#: main-modules.php:17155 main-modules.php:17176
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:3769
#: main-modules.php:2919 main-modules.php:3611 main-modules.php:4400
#: main-modules.php:5550 main-modules.php:5988 main-modules.php:6303
#: main-modules.php:6735 main-modules.php:7885 main-modules.php:8081
#: main-modules.php:9715 main-modules.php:11654 main-modules.php:12670
#: main-modules.php:14071 main-modules.php:14550 main-modules.php:16549
#: main-modules.php:16991 main-structure-elements.php:127
#: main-structure-elements.php:1089
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:785 class-et-builder-element.php:3765
#: main-modules.php:2882 main-modules.php:3617 main-modules.php:16997
#: main-structure-elements.php:105 main-structure-elements.php:1080
msgid "Background Image"
msgstr "Фонове Зображення"
#: class-et-builder-element.php:788 class-et-builder-element.php:3766
#: main-modules.php:88 main-modules.php:876 main-modules.php:1255
#: main-modules.php:1736 main-modules.php:2885 main-modules.php:2927
#: main-modules.php:3620 main-modules.php:4371 main-modules.php:5982
#: main-modules.php:10325 main-modules.php:14065 main-modules.php:14107
#: main-modules.php:14140 main-modules.php:16057 main-modules.php:17000
#: main-structure-elements.php:108 main-structure-elements.php:1083
msgid "Upload an image"
msgstr "Завантажити Зображення"
#: class-et-builder-element.php:789 class-et-builder-element.php:3767
#: main-modules.php:2886 main-structure-elements.php:109
#: main-structure-elements.php:1084
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Вибрати Фонове Зображення"
#: class-et-builder-element.php:790 class-et-builder-element.php:3768
#: main-modules.php:2887 main-modules.php:3622 main-modules.php:17002
#: main-structure-elements.php:110 main-structure-elements.php:1085
msgid "Set As Background"
msgstr "Встановити Фоном"
#: class-et-builder-element.php:808
msgid "Use Border"
msgstr "Застосування Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:812 class-et-builder-element.php:928
#: class-et-builder-element.php:1046 class-et-builder-element.php:1101
#: class-et-builder-element.php:3778 functions.php:3147 functions.php:3636
#: main-modules.php:110 main-modules.php:193 main-modules.php:222
#: main-modules.php:233 main-modules.php:569 main-modules.php:579
#: main-modules.php:1663 main-modules.php:1696 main-modules.php:1717
#: main-modules.php:1805 main-modules.php:2415 main-modules.php:2455
#: main-modules.php:2481 main-modules.php:2534 main-modules.php:2544
#: main-modules.php:2554 main-modules.php:2937 main-modules.php:2957
#: main-modules.php:3041 main-modules.php:3534 main-modules.php:3544
#: main-modules.php:3554 main-modules.php:3588 main-modules.php:3606
#: main-modules.php:3641 main-modules.php:3670 main-modules.php:3698
#: main-modules.php:3717 main-modules.php:3737 main-modules.php:3821
#: main-modules.php:3831 main-modules.php:3841 main-modules.php:4392
#: main-modules.php:4875 main-modules.php:4901 main-modules.php:4912
#: main-modules.php:5283 main-modules.php:5542 main-modules.php:6295
#: main-modules.php:6360 main-modules.php:6716 main-modules.php:6727
#: main-modules.php:6792 main-modules.php:7111 main-modules.php:7121
#: main-modules.php:7131 main-modules.php:7516 main-modules.php:7526
#: main-modules.php:7536 main-modules.php:9293 main-modules.php:9324
#: main-modules.php:9700 main-modules.php:9710 main-modules.php:9916
#: main-modules.php:10115 main-modules.php:10685 main-modules.php:10719
#: main-modules.php:10729 main-modules.php:10739 main-modules.php:10749
#: main-modules.php:10759 main-modules.php:11646 main-modules.php:11845
#: main-modules.php:12501 main-modules.php:12511 main-modules.php:12527
#: main-modules.php:12538 main-modules.php:12561 main-modules.php:12572
#: main-modules.php:12583 main-modules.php:12611 main-modules.php:12656
#: main-modules.php:12959 main-modules.php:12969 main-modules.php:12992
#: main-modules.php:13339 main-modules.php:13348 main-modules.php:13357
#: main-modules.php:13582 main-modules.php:13602 main-modules.php:13615
#: main-modules.php:13952 main-modules.php:13965 main-modules.php:14083
#: main-modules.php:14586 main-modules.php:15028 main-modules.php:15052
#: main-modules.php:15117 main-modules.php:15127 main-modules.php:15137
#: main-modules.php:15439 main-modules.php:15449 main-modules.php:16079
#: main-modules.php:16380 main-modules.php:16390 main-modules.php:16406
#: main-modules.php:16417 main-modules.php:16440 main-modules.php:16451
#: main-modules.php:16462 main-modules.php:16490 main-modules.php:16535
#: main-modules.php:16914 main-modules.php:16924 main-modules.php:16934
#: main-modules.php:16968 main-modules.php:16986 main-modules.php:17021
#: main-modules.php:17050 main-modules.php:17078 main-modules.php:17097
#: main-modules.php:17117 main-modules.php:17201 main-modules.php:17211
#: main-modules.php:17221 main-structure-elements.php:118
#: main-structure-elements.php:171 main-structure-elements.php:181
#: main-structure-elements.php:191 main-structure-elements.php:228
#: main-structure-elements.php:238 main-structure-elements.php:249
#: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:316
#: main-structure-elements.php:963 main-structure-elements.php:974
#: main-structure-elements.php:1030 main-structure-elements.php:1068
#: main-structure-elements.php:1131 main-structure-elements.php:1141
#: main-structure-elements.php:1165 main-structure-elements.php:1182
#: main-structure-elements.php:1876 main-structure-elements.php:1886
#: main-structure-elements.php:1911 main-structure-elements.php:1927
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: class-et-builder-element.php:813 class-et-builder-element.php:929
#: class-et-builder-element.php:1045 class-et-builder-element.php:1100
#: class-et-builder-element.php:3777 functions.php:3148 functions.php:3196
#: functions.php:3635 functions.php:4784 main-modules.php:111
#: main-modules.php:194 main-modules.php:223 main-modules.php:232
#: main-modules.php:568 main-modules.php:578 main-modules.php:1664
#: main-modules.php:1697 main-modules.php:1718 main-modules.php:1806
#: main-modules.php:2414 main-modules.php:2456 main-modules.php:2482
#: main-modules.php:2535 main-modules.php:2545 main-modules.php:2555
#: main-modules.php:3042 main-modules.php:3543 main-modules.php:3587
#: main-modules.php:3671 main-modules.php:3738 main-modules.php:3822
#: main-modules.php:3832 main-modules.php:3842 main-modules.php:4391
#: main-modules.php:4874 main-modules.php:4902 main-modules.php:4913
#: main-modules.php:5284 main-modules.php:5541 main-modules.php:6294
#: main-modules.php:6361 main-modules.php:6717 main-modules.php:6726
#: main-modules.php:6793 main-modules.php:7110 main-modules.php:7120
#: main-modules.php:7130 main-modules.php:7515 main-modules.php:7525
#: main-modules.php:7535 main-modules.php:9292 main-modules.php:9325
#: main-modules.php:9699 main-modules.php:9709 main-modules.php:9917
#: main-modules.php:10114 main-modules.php:10684 main-modules.php:10718
#: main-modules.php:10728 main-modules.php:10738 main-modules.php:10748
#: main-modules.php:10758 main-modules.php:11645 main-modules.php:11846
#: main-modules.php:12500 main-modules.php:12510 main-modules.php:12526
#: main-modules.php:12537 main-modules.php:12560 main-modules.php:12571
#: main-modules.php:12582 main-modules.php:12610 main-modules.php:12657
#: main-modules.php:12960 main-modules.php:12970 main-modules.php:12993
#: main-modules.php:13338 main-modules.php:13347 main-modules.php:13356
#: main-modules.php:13583 main-modules.php:13603 main-modules.php:13616
#: main-modules.php:13953 main-modules.php:13966 main-modules.php:14084
#: main-modules.php:14587 main-modules.php:15029 main-modules.php:15053
#: main-modules.php:15118 main-modules.php:15128 main-modules.php:15138
#: main-modules.php:15438 main-modules.php:15448 main-modules.php:16080
#: main-modules.php:16379 main-modules.php:16389 main-modules.php:16405
#: main-modules.php:16416 main-modules.php:16439 main-modules.php:16450
#: main-modules.php:16461 main-modules.php:16489 main-modules.php:16536
#: main-modules.php:16923 main-modules.php:16967 main-modules.php:17051
#: main-modules.php:17118 main-modules.php:17202 main-modules.php:17212
#: main-modules.php:17222 main-structure-elements.php:119
#: main-structure-elements.php:172 main-structure-elements.php:182
#: main-structure-elements.php:192 main-structure-elements.php:229
#: main-structure-elements.php:239 main-structure-elements.php:250
#: main-structure-elements.php:307 main-structure-elements.php:317
#: main-structure-elements.php:964 main-structure-elements.php:975
#: main-structure-elements.php:1031 main-structure-elements.php:1069
#: main-structure-elements.php:1132 main-structure-elements.php:1142
#: main-structure-elements.php:1166 main-structure-elements.php:1181
#: main-structure-elements.php:1877 main-structure-elements.php:1887
#: main-structure-elements.php:1912 main-structure-elements.php:1926
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: class-et-builder-element.php:825
msgid "Border Color"
msgstr "Колір Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:835
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:845
msgid "Border Style"
msgstr "Стиль Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:872 main-structure-elements.php:1074
msgid "Custom Margin"
msgstr "Користувацькі Поля Сторінки"
#: class-et-builder-element.php:893 main-structure-elements.php:211
#: main-structure-elements.php:1051 main-structure-elements.php:1859
msgid "Custom Padding"
msgstr "Користувацький Відступ"
#: class-et-builder-element.php:924
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s "
#: class-et-builder-element.php:953
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s Розмір тексту"
#: class-et-builder-element.php:979
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:990
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s ширину кордону"
#: class-et-builder-element.php:1000
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:1011
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s межі радіусу"
#: class-et-builder-element.php:1040
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Додати %1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:1044 functions.php:606 main-modules.php:2490
#: main-modules.php:2507 main-modules.php:2895 main-modules.php:2912
#: main-modules.php:3746 main-modules.php:3763 main-modules.php:15061
#: main-modules.php:15078 main-modules.php:17126 main-modules.php:17143
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: class-et-builder-element.php:1060
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:1072
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s ікона Колір"
#: class-et-builder-element.php:1083
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s ікона розміщення"
#: class-et-builder-element.php:1087 class-et-builder-element.php:1795
#: class-et-builder-element.php:3773 functions.php:404 functions.php:410
#: main-modules.php:205 main-modules.php:1632 main-modules.php:3655
#: main-modules.php:5769 main-modules.php:9891 main-modules.php:12637
#: main-modules.php:12949 main-modules.php:16516 main-modules.php:17035
msgid "Right"
msgstr "З Правого Боку"
#: class-et-builder-element.php:1088 class-et-builder-element.php:1809
#: class-et-builder-element.php:3775 functions.php:402 main-modules.php:203
#: main-modules.php:1630 main-modules.php:3654 main-modules.php:5767
#: main-modules.php:9890 main-modules.php:12635 main-modules.php:12948
#: main-modules.php:16514 main-modules.php:17034
msgid "Left"
msgstr "З Лівого Боку"
#: class-et-builder-element.php:1096
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s"
#: class-et-builder-element.php:1109
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s у наведенні колір тексту"
#: class-et-builder-element.php:1120
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:1131
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:1142
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу"
#: class-et-builder-element.php:1152
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:1197 class-et-builder-element.php:3850
msgid "Before"
msgstr "До"
#: class-et-builder-element.php:1202 class-et-builder-element.php:3851
msgid "Main Element"
msgstr "Основний Елемент"
#: class-et-builder-element.php:1205 class-et-builder-element.php:3852
msgid "After"
msgstr "Після"
#: class-et-builder-element.php:1639 class-et-builder-element.php:3770
msgid "Hex Value"
msgstr "Номер кольору"
#: class-et-builder-element.php:1650
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Обрати Користувацький Колір"
#: class-et-builder-element.php:1660
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: class-et-builder-element.php:1661
msgid "Choose image"
msgstr "Обрати зображення"
#: class-et-builder-element.php:1662
msgid "Set image"
msgstr "Встановити зображення"
#: class-et-builder-element.php:1788 class-et-builder-element.php:3772
#: main-modules.php:1626 main-modules.php:3656 main-modules.php:10095
#: main-modules.php:17036
msgid "Top"
msgstr "Згори"
#: class-et-builder-element.php:1802 class-et-builder-element.php:3774
#: main-modules.php:2978 main-modules.php:3657 main-modules.php:10097
#: main-modules.php:14130 main-modules.php:14151 main-modules.php:17037
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: class-et-builder-element.php:2040 class-et-builder-element.php:2248
#: functions.php:4529
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: class-et-builder-element.php:2041
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Розширені Налаштування Дизайну"
#: class-et-builder-element.php:2042 functions.php:3850 functions.php:4537
msgid "Custom CSS"
msgstr "Власний CSS"
#: class-et-builder-element.php:2197
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань"
#: class-et-builder-element.php:2222 main-modules.php:1428
#: main-modules.php:1787 main-modules.php:2259 main-modules.php:3047
#: main-modules.php:4423 main-modules.php:5331 main-modules.php:5573
#: main-modules.php:6326 main-modules.php:6758 main-modules.php:8901
#: main-modules.php:9034 main-modules.php:10690 main-modules.php:11995
#: main-modules.php:12308 main-modules.php:13838 main-modules.php:14156
#: main-modules.php:15835 main-modules.php:15944
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: class-et-builder-element.php:2223 main-modules.php:2261
#: main-modules.php:8904 main-modules.php:9681
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці."
#: class-et-builder-element.php:2236
msgid "Add New Item"
msgstr "Додати Новий Елемент"
#: class-et-builder-element.php:2236
msgid "Add New %s"
msgstr "Додати Новий %s"
#: class-et-builder-element.php:2340
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s %2$s Налаштування"
#: class-et-builder-element.php:2342
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: class-et-builder-element.php:2342 functions.php:1218 functions.php:1489
#: functions.php:1550
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: class-et-builder-element.php:3764 class-et-builder-element.php:3849
#: class-et-builder-element.php:3901 functions.php:1547
#: main-structure-elements.php:2328
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: class-et-builder-element.php:3771
msgid "Padding"
msgstr "Відступ"
#: class-et-builder-element.php:3776
msgid "Parallax Effect"
msgstr "Ефект Паралаксу"
#: class-et-builder-element.php:3779 main-modules.php:12620
#: main-modules.php:16499 main-structure-elements.php:200
#: main-structure-elements.php:1150
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод Паралаксу"
#: class-et-builder-element.php:3780 main-modules.php:2470
#: main-modules.php:3686 main-modules.php:12624 main-modules.php:14096
#: main-modules.php:15041 main-modules.php:16503 main-modules.php:17066
#: main-structure-elements.php:204 main-structure-elements.php:1154
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:3781 main-modules.php:2471
#: main-modules.php:3687 main-modules.php:12625 main-modules.php:14097
#: main-modules.php:15042 main-modules.php:16504 main-modules.php:17067
#: main-structure-elements.php:205 main-structure-elements.php:1155
msgid "True Parallax"
msgstr "Справжній Паралакс"
#: class-et-builder-element.php:3902 main-modules.php:261 main-modules.php:655
#: main-modules.php:910 main-modules.php:1114 main-modules.php:1465
#: main-modules.php:1857 main-modules.php:2107 main-modules.php:2589
#: main-modules.php:3888 main-modules.php:4480 main-modules.php:4935
#: main-modules.php:5610 main-modules.php:5801 main-modules.php:6020
#: main-modules.php:6393 main-modules.php:6825 main-modules.php:7184
#: main-modules.php:7589 main-modules.php:7955 main-modules.php:8359
#: main-modules.php:8555 main-modules.php:8738 main-modules.php:9087
#: main-modules.php:9381 main-modules.php:9939 main-modules.php:10137
#: main-modules.php:10414 main-modules.php:10855 main-modules.php:11383
#: main-modules.php:11677 main-modules.php:11877 main-modules.php:12139
#: main-modules.php:12693 main-modules.php:13052 main-modules.php:13400
#: main-modules.php:13655 main-modules.php:14179 main-modules.php:14657
#: main-modules.php:15160 main-modules.php:15523 main-modules.php:15764
#: main-modules.php:15872 main-modules.php:15967 main-modules.php:16182
#: main-modules.php:16572 main-modules.php:17268
#: main-structure-elements.php:488 main-structure-elements.php:1389
#: main-structure-elements.php:2084
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: class-et-builder-element.php:3903 main-modules.php:268 main-modules.php:662
#: main-modules.php:917 main-modules.php:1121 main-modules.php:1472
#: main-modules.php:1864 main-modules.php:2114 main-modules.php:2596
#: main-modules.php:3895 main-modules.php:4487 main-modules.php:4942
#: main-modules.php:5617 main-modules.php:5808 main-modules.php:6027
#: main-modules.php:6400 main-modules.php:6832 main-modules.php:7191
#: main-modules.php:7596 main-modules.php:7962 main-modules.php:8366
#: main-modules.php:8562 main-modules.php:8745 main-modules.php:9094
#: main-modules.php:9388 main-modules.php:9946 main-modules.php:10144
#: main-modules.php:10421 main-modules.php:10862 main-modules.php:11390
#: main-modules.php:11684 main-modules.php:11884 main-modules.php:12146
#: main-modules.php:12700 main-modules.php:13059 main-modules.php:13407
#: main-modules.php:13662 main-modules.php:14186 main-modules.php:14664
#: main-modules.php:15167 main-modules.php:15530 main-modules.php:15771
#: main-modules.php:15879 main-modules.php:15974 main-modules.php:16189
#: main-modules.php:16579 main-modules.php:17275
#: main-structure-elements.php:495 main-structure-elements.php:1396
#: main-structure-elements.php:2091
msgid "CSS Class"
msgstr "Клас CSS"
#: comments_template.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі."
#: comments_template.php:12
msgid "0 Comments"
msgstr "0 коментарів"
#: comments_template.php:12 functions.php:1813
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: comments_template.php:12 main-modules.php:13184
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: comments_template.php:16 comments_template.php:29
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старіші коментарі"
#: comments_template.php:17 comments_template.php:30
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Новіші коментарі →"
#: comments_template.php:36
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Залишити відповідь на %s"
#: core.php:31
msgid "Add New Layout"
msgstr "Додати новий макет"
#: core.php:32 functions.php:4562
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редагувати макет"
#: core.php:33
msgid "New Layout"
msgstr "Новий макет"
#: core.php:34 functions.php:106
msgid "All Layouts"
msgstr "Всі макети"
#: core.php:35
msgid "View Layout"
msgstr "Переглянути макети"
#: core.php:36
msgid "Search Layouts"
msgstr "Шукати макети"
#: core.php:37 core.php:1114
msgid "Nothing found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: core.php:38 core.php:1115
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Нічого не знайдено у корзині"
#: core.php:69
msgid "Scope"
msgstr "Обсяг"
#: core.php:82
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Макету"
#: core.php:95
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина Модулю"
#: core.php:108
msgid "Category"
msgstr "Рубрика"
#: core.php:182
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше "
"зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони."
#: core.php:303
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом"
#: core.php:352
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: core.php:355 functions.php:1176 functions.php:2921
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: core.php:468
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви "
"збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу."
#: core.php:827
msgid "Configuration error"
msgstr "Помилка конфігурації"
#: core.php:837
msgid "Please enter first name"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я"
#: core.php:839
msgid "Incorrect email"
msgstr "Неправильні електронній пошті"
#: core.php:841
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено"
#: core.php:845
msgid "Subscribed - look for the confirmation email!"
msgstr "Підписаний - шукайте підтвердження на електронній пошті!"
#: core.php:863
msgid "Configuration error: api key is not defined"
msgstr "Помилка конфігурації: API ключ не визначено"
#: core.php:899
msgid "Aweber: Wrong configuration data"
msgstr "Блог: неправильної конфігурації даних"
#: core.php:982
msgid "Nonce failed."
msgstr "Збоченець не вдалося."
#: core.php:992
msgid "Authorization code is empty."
msgstr "Код авторизації порожній."
#: core.php:1003
msgid ""
"Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code."
msgstr ""
"Код авторизації недійсний. Спробувати регенерує і вставте його в новий код."
#: core.php:1025
msgid "Aweber API Exception"
msgstr "Блог API для виключення"
#: core.php:1026 main-modules.php:9684 main-modules.php:11276
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: core.php:1027 main-modules.php:9403
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: core.php:1028
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: core.php:1038
msgid "Nonce failed"
msgstr "Збоченець не вдалося"
#: core.php:1105
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: core.php:1106
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: core.php:1107
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: core.php:1108
msgid "Add New Project"
msgstr "Додавання Нового Проекту"
#: core.php:1109
msgid "Edit Project"
msgstr "Редагування Проекту"
#: core.php:1110
msgid "New Project"
msgstr "Новий Проект"
#: core.php:1111
msgid "All Projects"
msgstr "Всі Проекти"
#: core.php:1112
msgid "View Project"
msgstr "Вид Проекту"
#: core.php:1113
msgid "Search Projects"
msgstr "Пошук Проектів"
#: core.php:1142
msgid "Project Categories"
msgstr "Категорії Проекту"
#: core.php:1143
msgid "Project Category"
msgstr "Категорії Проекту"
#: core.php:1144
msgid "Search Categories"
msgstr "Пошук Категорій"
#: core.php:1145 functions.php:97 functions.php:1498
msgid "All Categories"
msgstr "Всі рубрики"
#: core.php:1146
msgid "Parent Category"
msgstr "Батьківська Категорія"
#: core.php:1147
msgid "Parent Category:"
msgstr "Батьківська Категорія:"
#: core.php:1148
msgid "Edit Category"
msgstr "Редагування Категорії"
#: core.php:1149
msgid "Update Category"
msgstr "Оновлення Категорії"
#: core.php:1150
msgid "Add New Category"
msgstr "Додати Нову Категорію"
#: core.php:1151
msgid "New Category Name"
msgstr "Нове Ім'я Категорії"
#: core.php:1152
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: core.php:1164
msgid "Project Tags"
msgstr "Теги Проекту"
#: core.php:1165
msgid "Project Tag"
msgstr "Проект Тега"
#: core.php:1166
msgid "Search Tags"
msgstr "Пошук За Тегами"
#: core.php:1167
msgid "All Tags"
msgstr "Всі Теги"
#: core.php:1168
msgid "Parent Tag"
msgstr "Батьківський Тег"
#: core.php:1169
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Батьківський Тег:"
#: core.php:1170
msgid "Edit Tag"
msgstr "Редагування Тегів"
#: core.php:1171
msgid "Update Tag"
msgstr "Оновлення Тега"
#: core.php:1172
msgid "Add New Tag"
msgstr "Додати Новий Тег"
#: core.php:1173
msgid "New Tag Name"
msgstr "Нове Ім'я Тега"
#: core.php:1174
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: core.php:1265
msgid ""
"You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after "
"updating your theme."
msgstr ""
"Ви використовуєте плагін %1$s. Ми рекомендуємо очистити кеш плагіна після "
"оновлення теми."
#: core.php:1274
msgid "Clear Plugin Cache"
msgstr "Очистити кеш плагіна"
#: core.php:1278
msgid ""
"Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser "
"cache."
msgstr ""
"Файли Builder також можуть бути в кеші вашого браузера. Будь ласка, очистіть "
"кеш браузера."
#: core.php:1282
msgid "Clear Browser Cache"
msgstr "Оистити кеш браузера"
#: core.php:1306
msgid "Builder Cache Warning"
msgstr "Попередження кешу Builder"
#: core.php:1307
msgid ""
"The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old "
"cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to "
"malfunction."
msgstr ""
"Divi Builder був оновлений, проте ваш браузер завантажує стару кешовану "
"версію будівельника. Завантаження старих файлів може привести до "
"несправності будівельника."
#: core.php:1308 core.php:1361
msgid "Reload The Builder"
msgstr "Оновити Builder"
#: core.php:1311
msgid ""
"If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this "
"warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact "
"your host or CDN for assistance."
msgstr ""
"Якщо ви очистили кеш плагіна і кеш браузера, але досі отримуєте це "
"попередження, то ваші файли можуть бути кешовані на рівні DNS або сервера. "
"Зверніться до вашого хоста або CDN для отримання допомоги."
#: core.php:1359
msgid "Divi Builder Timeout"
msgstr "Тайм-аут Divi Builder"
#: core.php:1381
msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php"
msgstr ""
"У вас включено WP_DEBUG. Будь ласка, вимкніть цей параметр в wp-config.php"
#: core.php:1382
msgid "Disable Debug Mode"
msgstr "Вийти з режиму відладки"
#: core.php:1414
msgid ""
"You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one "
"is causing a conflict."
msgstr ""
"Ви використовуєте плагіни сторонніх розробників. Спробуйте відключити кожен "
"плагін, щоб побачити чи якийсь із них викликає конфлікт."
#: core.php:1415
msgid "Manage Your Plugins"
msgstr "Управління вашими плагінами"
#: core.php:1429
msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade."
msgstr "Ви використовуєте застарілу версію WordPress. Будь ласка, оновіть."
#: core.php:1430
msgid "Upgrade WordPress"
msgstr "Оновіть WordPress"
#: core.php:1448
msgid ""
"Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to "
"default via the Divi Theme Options in the future"
msgstr ""
"Будь ласка, збільшіть ваш PHP Memory Limit to 128M. В майбутньому ви зможете "
"повернути значення до стандартного через опції теми Divi"
#: core.php:1449
msgid "Increase Your Memory Limit Now"
msgstr "Збільшіть ваш ліміт пам'яті зараз"
#: core.php:1472
msgid ""
"You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s"
msgstr "Ви використовуєте застарілу версію теми. Останньою версією є %1$s"
#: core.php:1475
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"
#: core.php:1568
msgid "Disable Memory Limit Increase"
msgstr "Відключити збільшення ліміту пам'яті"
#: core.php:1885
msgid "Divi Role Editor Settings"
msgstr "Налаштування редактора Divi Role"
#: core.php:1893
msgid "Divi Builder Layout"
msgstr "Макет Divi Builder"
#: core.php:1900
msgid "Divi Builder Layouts"
msgstr "Макети Divi Builder"
#: framework.php:67
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну "
"інформацію."
#: framework.php:69
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:"
#: framework.php:70
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr "Будь ласка, виправте ці помилки:"
#: framework.php:71
msgid "Invalid email"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
#: framework.php:72
msgid "Captcha"
msgstr "Капчі"
#: framework.php:73
msgid "Prev"
msgstr "Перед"
#: framework.php:74
msgid "Previous"
msgstr "Попередні"
#: framework.php:75
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: framework.php:76
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Ви ввели невірне число в captcha."
#: framework.php:121
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s."
#: functions.php:107
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: functions.php:108
msgid "Rows"
msgstr "Ряди"
#: functions.php:109
msgid "Sections"
msgstr "Секції"
#: functions.php:110
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: functions.php:114
msgid "Global/not Global"
msgstr "Загальний/Індивідуальний"
#: functions.php:115 functions.php:1269
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
#: functions.php:116
msgid "not Global"
msgstr "Індивідуальний"
#: functions.php:169 functions.php:184 functions.php:1387
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки"
#: functions.php:279
msgid "Mine"
msgstr ""
#: functions.php:403 functions.php:411 main-modules.php:204
#: main-modules.php:2896 main-modules.php:2977 main-modules.php:5768
#: main-modules.php:12636 main-modules.php:12950 main-modules.php:14129
#: main-modules.php:16515
msgid "Center"
msgstr "По Центру"
#: functions.php:405
msgid "Justified"
msgstr "Вирівняно за шириною"
#: functions.php:423
msgid "Update Gallery"
msgstr "Оновити Галерею"
#: functions.php:432
msgid "Select a menu"
msgstr "Вибрати меню"
#: functions.php:473
msgid "You currently don't have any projects assigned to a category."
msgstr "Наразі у вас немає жодних проектів, що належать до категорії."
#: functions.php:587
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
#: functions.php:588
msgid "Dotted"
msgstr "Крапковий"
#: functions.php:589
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирний"
#: functions.php:590
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: functions.php:591
msgid "Groove"
msgstr "Виділення"
#: functions.php:592
msgid "Ridge"
msgstr "Межа"
#: functions.php:593
msgid "Inset"
msgstr "Внутрішня Межа"
#: functions.php:594
msgid "Outset"
msgstr "Зовнішня Межа"
#: functions.php:921
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту."
#: functions.php:923
msgid "Manage Categories"
msgstr "Управління Категоріями"
#: functions.php:1122 functions.php:1124
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Редагувати за замовчуванням"
#: functions.php:1122 functions.php:1123
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Скористатися Конструктором Divi"
#: functions.php:1171
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі"
#: functions.php:1172
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", "
"\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з "
"цією темою"
#: functions.php:1173
msgid "Widget Name"
msgstr "Назва Віджета"
#: functions.php:1174
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: functions.php:1219
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Шаблон на Повну ширину"
#: functions.php:1220 functions.php:1548 main-structure-elements.php:827
#: main-structure-elements.php:1747
msgid "Row"
msgstr "Ряд"
#: functions.php:1221 functions.php:1543 main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Секція"
#: functions.php:1222 functions.php:1545 functions.php:2489
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Секція на Повну ширину"
#: functions.php:1223 functions.php:1546 functions.php:2495
msgid "Specialty Section"
msgstr "Спеціальна Секція"
#: functions.php:1224 functions.php:1553 main-modules.php:538
#: main-modules.php:7084 main-modules.php:7489 main-modules.php:10644
#: main-modules.php:15409
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: functions.php:1228
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включити Загальні Налаштування"
#: functions.php:1229
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну"
#: functions.php:1230 functions.php:3073
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включити Користувацький CSS"
#: functions.php:1238
msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблону"
#: functions.php:1275
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за "
"бажанням )"
#: functions.php:1318
msgid "New Template Settings"
msgstr "Нові Налаштування Шаблону"
#: functions.php:1319 functions.php:3122
msgid "Template Name"
msgstr "Назва Шаблону"
#: functions.php:1485
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок."
#: functions.php:1486
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної "
"ширини."
#: functions.php:1487
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі."
#: functions.php:1488 functions.php:2252 functions.php:2728
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: functions.php:1490
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього "
"відео-формату"
#: functions.php:1491
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини"
#: functions.php:1492
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Геокодування не вдалося через"
#: functions.php:1493
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: functions.php:1494
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації."
#: functions.php:1495
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх "
"сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте "
"оновити модуль"
#: functions.php:1496
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій"
#: functions.php:1497
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків"
#: functions.php:1502
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "Адреса карти не може бути порожньою"
#: functions.php:1503
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr "Неправильний Pin та дані адреси. Будь ласка, спробуйте знову."
#: functions.php:1504
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі."
#: functions.php:1505
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок."
#: functions.php:1506
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль."
#: functions.php:1507
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання."
#: functions.php:1508
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі "
"localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній "
"сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/"
"вставки процес"
#: functions.php:1509 functions.php:1561
msgid "Invalid Color"
msgstr "Неправильний Колір"
#: functions.php:1523
msgid "Did"
msgstr "Зробив"
#: functions.php:1524
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: functions.php:1525
msgid "Edited"
msgstr "Редагувати"
#: functions.php:1526
msgid "Removed"
msgstr "Видалені"
#: functions.php:1527
msgid "Moved"
msgstr "Переїхав"
#: functions.php:1528
msgid "Expanded"
msgstr "Розширений"
#: functions.php:1529
msgid "Collapsed"
msgstr "Звалився"
#: functions.php:1530
msgid "Locked"
msgstr "Заблокований"
#: functions.php:1531
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблокований"
#: functions.php:1532
msgid "Cloned"
msgstr "Клоновані"
#: functions.php:1533
msgid "Cleared"
msgstr "Розмитнений"
#: functions.php:1534
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: functions.php:1535
msgid "Disabled"
msgstr "Інвалідів"
#: functions.php:1536
msgid "Copied"
msgstr "Скопіював"
#: functions.php:1537
msgid "Renamed"
msgstr "Перейменовано"
#: functions.php:1538
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажений"
#: functions.php:1539
msgid "Turned On"
msgstr "Включений"
#: functions.php:1540
msgid "Turned Off"
msgstr "Вимкнений"
#: functions.php:1544
msgid "Saved Section"
msgstr "Врятував Розділі"
#: functions.php:1549
msgid "Saved Row"
msgstr "Збережені Рядка"
#: functions.php:1551
msgid "Saved Module"
msgstr "Збережений Модуль"
#: functions.php:1552
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: functions.php:1554 functions.php:4470
msgid "Split Testing"
msgstr "Спліт-тестування"
#: functions.php:1557
msgid "on Phone"
msgstr "на телефоні"
#: functions.php:1558
msgid "on Tablet"
msgstr "на Планшеті"
#: functions.php:1559
msgid "on Desktop"
msgstr "на Робочому столі"
#: functions.php:1569
msgid "Your memory limit has been increased"
msgstr "Ваш ліміт пам'яті було збільшено"
#: functions.php:1570
msgid "Your memory limit can't be changed automatically"
msgstr "Ваш ліміт пам'яті не може бути зміненим автоматично"
#: functions.php:1581
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#: functions.php:1583
msgid "Total"
msgstr "Всього"
#: functions.php:1593
msgid "Unauthorized Action"
msgstr "Несанкціоновані дії"
#: functions.php:1594
msgid ""
"You do not have permission to edit the module, row or section in this split "
"test."
msgstr ""
"У вас немає прав на редагування модуля, рядка або розділу в цьому спліт-"
"тесті."
#: functions.php:1597 functions.php:1613
msgid "Select Split Testing Subject"
msgstr "Оберіть об'єкт для спліт-тестування"
#: functions.php:1598
msgid ""
"You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, "
"you can create different element variations on your page to find out which "
"variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. "
"After closing this window, please click on the section, row or module that "
"you would like to split test."
msgstr ""
"Ви активували систему спліт-тестування Divi Leads. Використовуючи спліт-"
"тестування, ви можете створювати різні варіації елементів на вашій сторінці, "
"щоб з'ясувати, який варіант найбільш позитивно впливає на конверсійний "
"коефіцієнт вашої бажаної мети. Після закриття цього вікна, будь ласка, "
"натисніть на розділ, рядок або модуль, який ви хотіли б піддати спліт-"
"тестуванню."
#: functions.php:1601
msgid "Select Your Goal"
msgstr "Оберіть вашу ціль"
#: functions.php:1602
msgid ""
"Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to "
"select your goal. After closing this window, please click the section, row "
"or module that you want to use as your goal. Depending on the element you "
"choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or "
"sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then "
"Divi will track how variations in your test subjects affect how often "
"visitors read and click the button in your Call To Action module. The test "
"subject itself can also be selected as your goal."
msgstr ""
"Вітаємо, ви обрали об'єкт для спліт-тестування! Далі вам необхідно вибрати "
"вашу ціль. Після закриття цього вікна, будь ласка, натисніть на розділ, "
"рядок або модуль, який ви хочете використовувати в якості своєї мети. "
"Залежно від елемента, який ви обирете, Divi буде відслідковувати відповідні "
"коефіцієнти перерахунку для кліків, переглядів або продажу. Наприклад, якщо "
"ви вибираєте виклик до модулю дій в якості мети, то Divi буде відстежувати "
"як зміни в ваших об'єктах тестування впливають на те, як часто відвідувачі "
"читають і натискають на кнопку у вашому модулі виконання дій. Сам об'єкт "
"тестування також може бути обраний у якості вашої мети."
#: functions.php:1605
msgid "Configure Subject Variations"
msgstr "Сформуйте варіації об'єкта"
#: functions.php:1606
msgid ""
"Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your "
"split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will "
"be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out "
"which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will "
"begin when you save this page."
msgstr ""
"Вітаємо, ваш спліт-тест готовий до роботи! Ви помітите, що ваш об'єкт спліт-"
"тестування було продубльовано. Кожна варіація спліт-тестування буде "
"відображатися для ваших відвідувачів і будуть зібрані статистичні дані, щоб "
"з'ясувати, яка варіація створює результат найбільшого конверсійного "
"коефіцієнта мети. Ваш тест почнеться, коли ви збережете цю сторінку."
#: functions.php:1609
msgid "Select Split Testing Winner"
msgstr "Оберіть переможця спліт-тестування"
#: functions.php:1610
msgid ""
"Before ending your split test, you must choose which split testing variation "
"to keep. Please select your favorite or highest converting subject. "
"Alternative split testing subjects will be removed."
msgstr ""
"Перед тим як закінчити свій спліт-тест, ви повинні вибрати, який варіант "
"спліт-тестування зберегти. Будь ласка, оберіть ваш улюблений або найбільш "
"конверсійний об'єкт. Альтернативні об'єкти спліт-тестування будуть видалені."
#: functions.php:1614
msgid "You need to select a split testing subject first."
msgstr "Спочатку вам треба обрати об'єкт спліт-тестування."
#: functions.php:1617
msgid "Select Split Testing Goal"
msgstr "Оберіть ціль спліт-тестування"
#: functions.php:1618
msgid "You need to select a split testing goal first. "
msgstr "Спочатку вам треба обрати ціль спліт-тестування."
#: functions.php:1621
msgid "Select A Different Goal"
msgstr "Оберіть іншу ціль"
#: functions.php:1622
msgid ""
"This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a "
"different module, or section."
msgstr ""
"Цей елемент не може бути використаний у якості вашої цілі спліт-тестування. "
"Будь ласка, оберіть інший модуль або розділ."
#: functions.php:1627
msgid "Can't Save Layout"
msgstr "Не можна зберегти макет"
#: functions.php:1628
msgid ""
"You cannot save layout while a split test is running. Please end your split "
"test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:1632
msgid "Can't Save Section"
msgstr "Не можна зберегти розділ"
#: functions.php:1633
msgid ""
"You cannot save this section while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цю секцію поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:1637 functions.php:1642
msgid "Can't Save Row"
msgstr "Не можна зберегти рядок"
#: functions.php:1638 functions.php:1643
msgid ""
"You cannot save this row while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цей рядок поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:1647
msgid "Can't Save Module"
msgstr "Не можна зберегти модуль"
#: functions.php:1648
msgid ""
"You cannot save this module while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цей модуль поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:1653
msgid "Can't Load Layout"
msgstr "Не можна завантажити макет"
#: functions.php:1654
msgid ""
"You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете завантажити новий макет поки працює спліт-тестування. Будь "
"ласка, завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:1657
msgid "Can't Clear Layout"
msgstr "Не можна очистити макет"
#: functions.php:1658
msgid ""
"You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end "
"your split test before clearing your layout."
msgstr ""
"Ви не можете очистити ваш макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:1663
msgid "Can't Import/Export Layout"
msgstr ""
#: functions.php:1664
msgid ""
"You cannot import or export a layout while a split test is running. Please "
"end your split test and then try again."
msgstr ""
#: functions.php:1669 functions.php:1673 functions.php:1677
msgid "Can't Move Goal"
msgstr "Не можна перемістити ціль"
#: functions.php:1670 functions.php:1674
msgid ""
"Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot "
"be moved outside the split testing subject. You can end your split test and "
"start a new one if you would like to make this change."
msgstr ""
"Після встановлення, ціль, яка була поміщена всередину об'єкта спліт-"
"тестування, не може бути переміщена за межі об'єкта спліт-тестування. Ви "
"можете завершити ваш спліт-тест і розпочати новий, якщо ви хочете зробити цю "
"зміну."
#: functions.php:1678
msgid ""
"A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Ціль спліт-тестування не може бути переміщена всередину об'єкта спліт-"
"тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-"
"тест."
#: functions.php:1681
msgid "Can't Move Subject"
msgstr "Не можна перемістити об'єкт"
#: functions.php:1682
msgid ""
"A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Об'єкт спліт-тестування не може бути переміщеним всередину цілі спліт-"
"тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-"
"тест."
#: functions.php:1687
msgid "Can't Clone Section"
msgstr "Не можна клонувати розділ"
#: functions.php:1688
msgid ""
"This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей розділ не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити "
"ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:1691
msgid "Can't Clone Row"
msgstr "Не можна клонувати рядок"
#: functions.php:1692
msgid ""
"This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей рядок не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити "
"ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:1697 functions.php:1707
msgid "Can't Remove Section"
msgstr "Не можна видалити розділ"
#: functions.php:1698
msgid ""
"This section cannot be removed because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be deleted. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей розділ не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш "
"спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:1701 functions.php:1711
msgid "Can't Remove Row"
msgstr "Не можна видалити рядок"
#: functions.php:1702
msgid ""
"This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals "
"cannot be deleted. You must first end your split test before performing this "
"action."
msgstr ""
"Цей рядок не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш "
"спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:1708
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added."
msgstr ""
"Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не "
"може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації."
#: functions.php:1712
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added"
msgstr ""
"Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не "
"може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації"
#: functions.php:1718 functions.php:1725 functions.php:1732 functions.php:1739
#: functions.php:1746 functions.php:1753
msgid "ID"
msgstr "Посвідчення"
#: functions.php:1719 functions.php:1726 functions.php:1733 functions.php:1740
#: functions.php:1747 functions.php:1754
msgid "Subject"
msgstr "Об'єкт"
#: functions.php:1720 functions.php:1727 functions.php:1734 functions.php:1748
#: functions.php:1755
msgid "Impressions"
msgstr "Враження"
#: functions.php:1721 functions.php:3416
msgid "Clicks"
msgstr "Натискання"
#: functions.php:1722
msgid "Clickthrough Rate"
msgstr "Співвідношення натискань до показів"
#: functions.php:1728 functions.php:3417
msgid "Reads"
msgstr "Кількість прочитаного"
#: functions.php:1729
msgid "Reading Rate"
msgstr "Коефіцієнт читання"
#: functions.php:1735
msgid "Stays"
msgstr "Кількість залишання"
#: functions.php:1736
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Коефіцієнт відмов"
#: functions.php:1741
msgid "Goal Views"
msgstr "Перегляди цілі"
#: functions.php:1742
msgid "Goal Reads"
msgstr "Прочитання цілі"
#: functions.php:1743
msgid "Engagement Rate"
msgstr "Коефіцієнт взаємодії"
#: functions.php:1749
msgid "Conversion Goals"
msgstr "Цілі конверсії"
#: functions.php:1750 functions.php:1757
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Коефіцієнт конверсії"
#: functions.php:1756 functions.php:3427
msgid "Shortcode Conversions"
msgstr "Скорочені переходи"
#: functions.php:1773
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Конструктор Divi"
#: functions.php:1794
msgid "Posts by %s"
msgstr "Пости, опубліковані %s"
#: functions.php:1809
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментарі"
#: functions.php:1811
msgid "No Comments"
msgstr "Коментарі відсутні"
#: functions.php:1824
msgid "by"
msgstr " "
#: functions.php:2127 functions.php:2283
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: functions.php:2133
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#: functions.php:2139
msgid "Paste After"
msgstr "Вставити Після"
#: functions.php:2145 functions.php:2151
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: functions.php:2157 functions.php:2292 functions.php:2293
msgid "Save to Library"
msgstr "Зберегти до Бібліотеки"
#: functions.php:2163
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокування"
#: functions.php:2164
msgid "Lock"
msgstr "Замок"
#: functions.php:2172 functions.php:4751
msgid "Enable"
msgstr "Включити"
#: functions.php:2173 functions.php:4752
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#: functions.php:2179
msgid "Split Test"
msgstr "Спліт-тест"
#: functions.php:2185
msgid "End Split Test"
msgstr "Завершити спліт-тест"
#: functions.php:2191
msgid "Disable Global"
msgstr "Відключити глобальність"
#: functions.php:2242 main-modules.php:14621
msgid "Expand"
msgstr "Розширювати"
#: functions.php:2243
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
#: functions.php:2247 functions.php:2333 functions.php:2334
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: functions.php:2248 functions.php:2325 functions.php:2326
msgid "Redo"
msgstr "Переробляти"
#: functions.php:2271 functions.php:2751 functions.php:2941 functions.php:2996
#: functions.php:3164 functions.php:3195 functions.php:3254 functions.php:3317
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: functions.php:2272 functions.php:2942 functions.php:2997 functions.php:3165
#: functions.php:3287
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: functions.php:2284
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля"
#: functions.php:2300 functions.php:2301
msgid "Load From Library"
msgstr "Завантажити З Бібліотеки"
#: functions.php:2308 functions.php:2309 functions.php:2966
msgid "Clear Layout"
msgstr "Очистити Макет"
#: functions.php:2317 functions.php:2318
msgid "See History"
msgstr "Подивитися Історія"
#: functions.php:2342 functions.php:2343
msgid "View Stats"
msgstr "Переглянути статистику"
#: functions.php:2351 functions.php:2352 functions.php:2417 functions.php:2418
#: functions.php:2428 functions.php:2429 functions.php:2536 functions.php:2537
#: functions.php:2922
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: functions.php:2396
msgid "View Split Testing Stats"
msgstr "Переглянути статистику спліт-тесту"
#: functions.php:2436 functions.php:2437
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублювати Розділ"
#: functions.php:2445 functions.php:2446
msgid "Delete Section"
msgstr "Видалити Розділ"
#: functions.php:2452 functions.php:2453
msgid "Unlock Section"
msgstr "Відкрий Розділ"
#: functions.php:2471 functions.php:2472
msgid "Expand Section"
msgstr "Розгорніть Розділ"
#: functions.php:2478 functions.php:2778 functions.php:2821 functions.php:2884
#: functions.php:4516
msgid "Add From Library"
msgstr "Додати З Бібліотеки"
#: functions.php:2483
msgid "Standard Section"
msgstr "Стандартна Секція"
#: functions.php:2544 functions.php:2545
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублювати Рядок"
#: functions.php:2553 functions.php:2554
msgid "Delete Row"
msgstr "Видалити Рядок"
#: functions.php:2562 functions.php:2563
msgid "Change Structure"
msgstr "Змінити структуру"
#: functions.php:2569 functions.php:2570
msgid "Unlock Row"
msgstr "Відкрий Рядок"
#: functions.php:2595 functions.php:2596
msgid "Expand Row"
msgstr "Розгорніть Рядок"
#: functions.php:2616
msgid "Add Row"
msgstr "Додати Рядок"
#: functions.php:2624
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: functions.php:2654 functions.php:2655 functions.php:2923
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублювати Модуль"
#: functions.php:2665 functions.php:2666
msgid "Remove Module"
msgstr "Видалити Модуль"
#: functions.php:2676 functions.php:2677
msgid "Unlock Module"
msgstr "Розблокувати Модуль"
#: functions.php:2685 functions.php:2686
msgid "Module Settings"
msgstr "Налаштування Модуля"
#: functions.php:2711
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти & Вийти"
#: functions.php:2720
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:2806
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: functions.php:2808
msgid "New Row"
msgstr "Новий Рядок"
#: functions.php:2850
msgid "Insert Module"
msgstr "Вставити Модуль"
#: functions.php:2851
msgid "New Module"
msgstr "Новий Модуль"
#: functions.php:2882 functions.php:4503
msgid "Load Layout"
msgstr "Завантажити Макет"
#: functions.php:2883
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Попередньо створені Макети"
#: functions.php:2893
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Вставити Модулі"
#: functions.php:2953
msgid "Disable Builder"
msgstr "Відключити Конструктор"
#: functions.php:2954
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент "
"буде відновлено."
#: functions.php:2955 functions.php:2968 functions.php:2979
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Бажаєте продовжити?"
#: functions.php:2967
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено."
#: functions.php:2978
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені."
#: functions.php:3010 functions.php:4512
msgid "Save To Library"
msgstr "Зберегти До Бібліотеки"
#: functions.php:3011
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого "
"використання."
#: functions.php:3012
msgid "Layout Name:"
msgstr "Назва Макету:"
#: functions.php:3026
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:3033
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Додати До Категорій:"
#: functions.php:3054
msgid "Create New Category"
msgstr "Створити Нову Категорію:"
#: functions.php:3061
msgid "Include General settings"
msgstr "Включити Загальні налаштування"
#: functions.php:3067
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну"
#: functions.php:3121
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки "
"Divi для подальшого використання."
#: functions.php:3123
msgid "Selective Sync"
msgstr "Вибіркова Синхронізація"
#: functions.php:3127
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку"
#: functions.php:3128
msgid "Save as Global:"
msgstr "Зберегти як Загальний:"
#: functions.php:3129
msgid "Make this a global item"
msgstr "Зробити цей елемент загальним"
#: functions.php:3176
msgid "Divi Builder Settings"
msgstr "Налаштування Divi Builder"
#: functions.php:3206
msgid "End Split Test?"
msgstr "Завершити спліт-тест?"
#: functions.php:3207
msgid ""
"Upon ending your split test, you will be asked to select which subject "
"variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed."
msgstr ""
"Після закінчення вашого спліт-тесту, вам буде запропоновано обрати, яку "
"варіацію об'єкта ви б хотіли зберегти. Решту об'єктів буде видалено."
#: functions.php:3208
msgid "Note: this process cannot be undone."
msgstr "Примітка: цей процес не може бути скасовано."
#: functions.php:3223
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: functions.php:3237 functions.php:3269
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Виникла помилка"
#: functions.php:3238 functions.php:3270
msgid "For some reason, you cannot perform this task."
msgstr "З якоїсь причини, ви не можете виконати цю задачу."
#: functions.php:3255
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
#: functions.php:3286
msgid "Save as Global Item"
msgstr "Зберегти як глобальний елемент"
#: functions.php:3300
msgid "Set Winner Status"
msgstr "Встановити статус переможця"
#: functions.php:3301
msgid ""
"You were using global item as split testing winner. Consequently, you have "
"to choose between:"
msgstr ""
"Ви використовували глобальний елемент в якості переможця спліт-тестування. "
"Отже, ви повинні вибрати між:"
#: functions.php:3302
msgid ""
"Save winner as global item (selected subject will be synced and your global "
"item will be updated in the Divi Library)"
msgstr ""
"Зберегти переможця як глобальний елемент (обраний об'єкт буде "
"синхронізований і ваш глобальний елемент буде оновлено в бібліотеці Divi)"
#: functions.php:3303
msgid ""
"Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global "
"item and your changes will not modify the global item)"
msgstr ""
"Зберегти переможця як неглобальний елемент (обраний об'єкт більше не буде "
"представляти собою глобальний елемент і ваші зміни не змінять глобальний "
"елемент)"
#: functions.php:3361
msgid "Last 24 Hours"
msgstr "Останні 24 години"
#: functions.php:3362
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Останні 7 днів"
#: functions.php:3363
msgid "Last Month"
msgstr "Минулий місяць"
#: functions.php:3364
msgid "All Time"
msgstr "Весь період"
#: functions.php:3365
msgid "Summary & Data"
msgstr "Стислий виклад і дані"
#: functions.php:3367
msgid "Statistics are still being collected for this time frame"
msgstr "Статистичні дані за цей час все ще збираються"
#: functions.php:3368 functions.php:3424
msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection"
msgstr "Статистичні дані будуть відображені після достатнього збору даних"
#: functions.php:3415
msgid "Split Testing Statistics"
msgstr "Статистика спліт-тестування"
#: functions.php:3418
msgid "Bounces"
msgstr "Відмови"
#: functions.php:3419
msgid "Goal Engagement"
msgstr "Досягнення цілі"
#: functions.php:3420
msgid "Conversions"
msgstr "Конверсії"
#: functions.php:3423
msgid "Statistics are being collected"
msgstr "Статистичні дані збираються"
#: functions.php:3425 functions.php:3426
msgid "Refresh Stats"
msgstr "Оновити статистику"
#: functions.php:3428
msgid "End Split Test & Pick Winner"
msgstr ""
#: functions.php:3436
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Додати Особливий Розділ"
#: functions.php:3494
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
#: functions.php:3495 functions.php:3526 main-modules.php:248
#: main-modules.php:642 main-modules.php:897 main-modules.php:1101
#: main-modules.php:1452 main-modules.php:1844 main-modules.php:2094
#: main-modules.php:2576 main-modules.php:3875 main-modules.php:4467
#: main-modules.php:4922 main-modules.php:5597 main-modules.php:5788
#: main-modules.php:6007 main-modules.php:6380 main-modules.php:6812
#: main-modules.php:7171 main-modules.php:7576 main-modules.php:7942
#: main-modules.php:8346 main-modules.php:8542 main-modules.php:8725
#: main-modules.php:9074 main-modules.php:9368 main-modules.php:9926
#: main-modules.php:10124 main-modules.php:10401 main-modules.php:10842
#: main-modules.php:11370 main-modules.php:11664 main-modules.php:11864
#: main-modules.php:12126 main-modules.php:12680 main-modules.php:13039
#: main-modules.php:13387 main-modules.php:13642 main-modules.php:14166
#: main-modules.php:14644 main-modules.php:15147 main-modules.php:15510
#: main-modules.php:15751 main-modules.php:15859 main-modules.php:15954
#: main-modules.php:16169 main-modules.php:16559 main-modules.php:17255
#: main-structure-elements.php:475 main-structure-elements.php:1376
#: main-structure-elements.php:2076
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: functions.php:3496 functions.php:3525 main-modules.php:249
#: main-modules.php:643 main-modules.php:898 main-modules.php:1102
#: main-modules.php:1453 main-modules.php:1845 main-modules.php:2095
#: main-modules.php:2577 main-modules.php:3876 main-modules.php:4468
#: main-modules.php:4923 main-modules.php:5598 main-modules.php:5789
#: main-modules.php:6008 main-modules.php:6381 main-modules.php:6813
#: main-modules.php:7172 main-modules.php:7577 main-modules.php:7943
#: main-modules.php:8347 main-modules.php:8543 main-modules.php:8726
#: main-modules.php:9075 main-modules.php:9369 main-modules.php:9927
#: main-modules.php:10125 main-modules.php:10402 main-modules.php:10843
#: main-modules.php:11371 main-modules.php:11665 main-modules.php:11865
#: main-modules.php:12127 main-modules.php:12681 main-modules.php:13040
#: main-modules.php:13388 main-modules.php:13643 main-modules.php:14167
#: main-modules.php:14645 main-modules.php:15148 main-modules.php:15511
#: main-modules.php:15752 main-modules.php:15860 main-modules.php:15955
#: main-modules.php:16170 main-modules.php:16560 main-modules.php:17256
#: main-structure-elements.php:476 main-structure-elements.php:1377
#: main-structure-elements.php:2077
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
#: functions.php:3527
msgid "Smartphone"
msgstr "Смартфон"
#: functions.php:3794
msgid "Enable Split Testing"
msgstr "Включити спліт-тестування"
#: functions.php:3806
msgid "Bounce Rate Limit"
msgstr "Ліміт норми відмов"
#: functions.php:3816
msgid "Stats refresh interval"
msgstr "Інтервал оновлення статистики"
#: functions.php:3820
msgid "Hourly"
msgstr "Погодинно"
#: functions.php:3821
msgid "Daily"
msgstr "Щоденно"
#: functions.php:3827
msgid "Shortcode Tracking"
msgstr "Відстеження скорочень"
#: functions.php:3836
msgid "Shortcode for Tracking:"
msgstr "Скорочення для відстеження:"
#: functions.php:3855
msgid "Color Picker Color Pallete"
msgstr "Обирання кольору Палітра кольору"
#: functions.php:3861 main-structure-elements.php:325
#: main-structure-elements.php:1039 main-structure-elements.php:1895
msgid "Gutter Width"
msgstr "Відстань між Колонками"
#: functions.php:3870
msgid "Light Text Color"
msgstr "Світлий колір тексту"
#: functions.php:3876
msgid "Dark Text Color"
msgstr "Темний колір тексту"
#: functions.php:3882
msgid "Content Area Background Color"
msgstr "Колір фону змістової області"
#: functions.php:3887
msgid "Section Background Color"
msgstr "Колір фону розділу"
#: functions.php:3977
msgid "Connecting..."
msgstr "Підключення..."
#: functions.php:3978
msgid "Connection failed"
msgstr "Помилка підключення"
#: functions.php:3979
msgid "Removing connection..."
msgstr "Видалення з'єднання..."
#: functions.php:3980
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
#: functions.php:4010
msgid "Step 1:"
msgstr "Крок 1:"
#: functions.php:4012
msgid "Generate authorization code"
msgstr "Згенерувати код авторизації"
#: functions.php:4014
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове "
"підключення\" кнопки: "
#: functions.php:4015
msgid "Make a connection"
msgstr "Зробити з'єднання"
#: functions.php:4018
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете."
#: functions.php:4019
msgid "Remove the connection"
msgstr "Видалити з'єднання"
#: functions.php:4072
msgid "Read more"
msgstr "Детальніше"
#: functions.php:4440
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування Теми"
#: functions.php:4445
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування"
#: functions.php:4450
msgid "Page Options"
msgstr "Параметри Сторінки"
#: functions.php:4461
msgid "Plugin Options"
msgstr "В Опціях Плагіна"
#: functions.php:4461
msgid "Theme Options"
msgstr "Опції Теми"
#: functions.php:4466
msgid "Divi Library"
msgstr "Бібліотека Divi"
#: functions.php:4476
msgid "Builder Interface"
msgstr "Побудовник Інтерфейсу"
#: functions.php:4479
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Додати/Видалити Елемент"
#: functions.php:4483
msgid "Edit Item"
msgstr "Редагування Елемента"
#: functions.php:4487
msgid "Move Item"
msgstr "Переміщення Елемента"
#: functions.php:4491
msgid "Disable Item"
msgstr "Відключити Пункт"
#: functions.php:4495
msgid "Lock Item"
msgstr "Блокування Елемента"
#: functions.php:4499
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Перемикання Диви Будівельник"
#: functions.php:4509
msgid "Library Settings"
msgstr "Параметри Бібліотеки"
#: functions.php:4520
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Редагування Глобальних Елементів"
#: functions.php:4526
msgid "Settings Tabs"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: functions.php:4533
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові Параметри"
#: functions.php:4543
msgid "Settings Types"
msgstr "Параметри Типів"
#: functions.php:4546
msgid "Edit Colors"
msgstr "Редагування Кольорів"
#: functions.php:4550
msgid "Edit Content"
msgstr "Редагування Вмісту"
#: functions.php:4554
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редагувати Шрифти"
#: functions.php:4558
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Редагування Кнопок"
#: functions.php:4566
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Редагування Конфігурації"
#: functions.php:4572
msgid "Module Use"
msgstr "Модуль Використовувати"
#: functions.php:4584 functions.php:4588
#, fuzzy
msgid "Portability"
msgstr "Ширина Фото"
#: functions.php:4634
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
#: functions.php:4635
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: functions.php:4636
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: functions.php:4637
msgid "Contributor"
msgstr "Учасник"
#: functions.php:4673
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Диви Роль Редактора"
#: functions.php:4674
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Зберегти Диви Ролей"
#: functions.php:4714
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть "
"бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, "
"щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб "
"гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них."
#: functions.php:4782
msgid "Reset Roles"
msgstr "Скидання Ролей"
#: functions.php:4783
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно "
"хочете продовжити?"
#: functions.php:4785
msgid "no"
msgstr "немає"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:5054
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"
#: functions.php:5057
msgid "(Edit)"
msgstr "(Редагувати)"
#: functions.php:5060
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: functions.php:5069
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар очікує на модерацію."
#: layouts.php:52
msgid "Built For Any"
msgstr "Побудувати для будь-чого"
#: layouts.php:77
msgid "Built For"
msgstr "Побудувати для"
#: layouts.php:78
msgid "Global Layout"
msgstr "Загальний макет"
#: layouts.php:90
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: layouts.php:336
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Домашня Сторінка Основна"
#: layouts.php:344
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Домашня Сторінка Магазин"
#: layouts.php:354
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо"
#: layouts.php:362
msgid "Homepage Company"
msgstr "Домашня Сторінка Компанія"
#: layouts.php:370
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна"
#: layouts.php:381
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Домашня Сторінка Розширена"
#: layouts.php:390
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Сторінка На Всю Ширину"
#: layouts.php:424
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Сторінка Права Бокова Панель"
#: layouts.php:458
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель"
#: layouts.php:492
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель"
#: layouts.php:514
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка"
#: layouts.php:522
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфоліо 1 Колонка"
#: layouts.php:530
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину"
#: layouts.php:538
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину"
#: layouts.php:546
msgid "Project Extended"
msgstr "Проект Розширений"
#: layouts.php:556
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Проект Розширений 2"
#: layouts.php:569
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Блог Сітка"
#: layouts.php:577
msgid "Blog Standard"
msgstr "Блог Стандартний"
#: layouts.php:585
msgid "Shop Basic"
msgstr "Магазин Основний"
#: layouts.php:593
msgid "Shop Extended"
msgstr "Магазин Розширений"
#: layouts.php:601
msgid "Splash Page"
msgstr "Сторінка Заставка"
#: layouts.php:612
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим Обслуговування"
#: layouts.php:621
msgid "Coming Soon"
msgstr "Незабаром"
#: layouts.php:629
msgid "Landing Page"
msgstr "Сторінка-вітрина"
#: layouts.php:638
msgid "About Me"
msgstr "Про Мене"
#: layouts.php:647
msgid "About Us"
msgstr "Про Нас"
#: layouts.php:656
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв’яжіться з Нами"
#: layouts.php:672
msgid "Our Team"
msgstr "Наша Команда"
#: layouts.php:785
msgid "Creative Agency"
msgstr "Творче Агентство"
#: layouts.php:794
msgid "Sales Page"
msgstr "Сторінка Продажів"
#: layouts.php:830
msgid "Case Study"
msgstr "Кейс-стаді"
#: layouts.php:840
msgid "Product Features"
msgstr "Особливості Товару"
#: main-modules.php:4 main-modules.php:1733 main-modules.php:11247
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: main-modules.php:56 main-modules.php:1762 main-modules.php:10337
#: main-modules.php:16155
msgid "Left To Right"
msgstr "Зліва Направо"
#: main-modules.php:57 main-modules.php:1763 main-modules.php:10338
#: main-modules.php:16156
msgid "Right To Left"
msgstr "Справа Наліво"
#: main-modules.php:58 main-modules.php:1761 main-modules.php:10339
#: main-modules.php:16157
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Згори Вниз"
#: main-modules.php:59 main-modules.php:1764 main-modules.php:10340
#: main-modules.php:16158
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Знизу Вгору"
#: main-modules.php:60 main-modules.php:10336 main-modules.php:16159
msgid "Fade In"
msgstr "Поступова Поява"
#: main-modules.php:61 main-modules.php:1765 main-modules.php:10335
#: main-modules.php:16160
msgid "No Animation"
msgstr "Без Анімації"
#: main-modules.php:85 main-modules.php:10322 main-modules.php:16054
msgid "Image URL"
msgstr "URL Зображення"
#: main-modules.php:89 main-modules.php:877 main-modules.php:1256
#: main-modules.php:1737 main-modules.php:4372 main-modules.php:5983
#: main-modules.php:10326 main-modules.php:14066 main-modules.php:14108
#: main-modules.php:14141 main-modules.php:16058
msgid "Choose an Image"
msgstr "Виберіть Зображення"
#: main-modules.php:90 main-modules.php:878 main-modules.php:1257
#: main-modules.php:1738 main-modules.php:4373 main-modules.php:5984
#: main-modules.php:10327 main-modules.php:14067 main-modules.php:14109
#: main-modules.php:14142 main-modules.php:16059
msgid "Set As Image"
msgstr "Встановити Зображенням"
#: main-modules.php:91 main-modules.php:4374 main-modules.php:5985
#: main-modules.php:10328 main-modules.php:14068 main-modules.php:14110
#: main-modules.php:14143 main-modules.php:16060
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"відобразити."
#: main-modules.php:94 main-modules.php:2989 main-modules.php:16063
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: main-modules.php:97 main-modules.php:14116 main-modules.php:16066
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий "
"опис вашої картинки."
#: main-modules.php:100 main-modules.php:16069
msgid "Image Title Text"
msgstr "Текст Назви Зображення"
#: main-modules.php:103 main-modules.php:14122 main-modules.php:16072
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Тут визначено HTML текст Назви."
#: main-modules.php:106
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Відкрити в Лайтбоксі"
#: main-modules.php:118 main-modules.php:16087
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо "
"ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть "
"проігноровані."
#: main-modules.php:121 main-modules.php:16090
msgid "Link URL"
msgstr "Посилання URL"
#: main-modules.php:128 main-modules.php:16097
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення "
"тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім."
#: main-modules.php:131 main-modules.php:1649 main-modules.php:5521
#: main-modules.php:5747 main-modules.php:12102 main-modules.php:16100
msgid "Url Opens"
msgstr "Відкривати URL"
#: main-modules.php:135 main-modules.php:1653 main-modules.php:4362
#: main-modules.php:5525 main-modules.php:5751 main-modules.php:12106
#: main-modules.php:16104
msgid "In The Same Window"
msgstr "У Тому Ж Вікні"
#: main-modules.php:136 main-modules.php:1654 main-modules.php:4363
#: main-modules.php:5526 main-modules.php:5752 main-modules.php:12107
#: main-modules.php:16105
msgid "In The New Tab"
msgstr "У Новій Вкладці"
#: main-modules.php:139 main-modules.php:1656 main-modules.php:5528
#: main-modules.php:5754 main-modules.php:12109 main-modules.php:16108
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні"
#: main-modules.php:142 main-modules.php:16111
msgid "Image Overlay"
msgstr "Накладання зображення"
#: main-modules.php:155 main-modules.php:16124
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the image"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при наведенні на зображення буде відображатися накладений "
"колір й іконка"
#: main-modules.php:158 main-modules.php:10785 main-modules.php:16127
msgid "Overlay Icon Color"
msgstr "Колір накладної іконки"
#: main-modules.php:162 main-modules.php:10789 main-modules.php:16131
msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладної іконки"
#: main-modules.php:165 main-modules.php:622 main-modules.php:7152
#: main-modules.php:7566 main-modules.php:10792 main-modules.php:11351
#: main-modules.php:15491 main-modules.php:16134
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні"
#: main-modules.php:169 main-modules.php:10796 main-modules.php:16138
msgid "Here you can define a custom color for the overlay"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладання"
#: main-modules.php:172 main-modules.php:629 main-modules.php:7158
#: main-modules.php:7551 main-modules.php:10799 main-modules.php:11357
#: main-modules.php:15497 main-modules.php:16141
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Вибір Значка при Наведенні"
#: main-modules.php:179 main-modules.php:10806 main-modules.php:16148
msgid "Here you can define a custom icon for the overlay"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальну іконку для накладання"
#: main-modules.php:182 main-modules.php:10331 main-modules.php:16151
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: main-modules.php:186 main-modules.php:1767 main-modules.php:10342
#: main-modules.php:16162
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації."
#: main-modules.php:189
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Видалити Місце Під Зображенням"
#: main-modules.php:196
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним."
#: main-modules.php:199
msgid "Image Alignment"
msgstr "Вирівнювання Зображення"
#: main-modules.php:207
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення."
#: main-modules.php:210 main-modules.php:1793
msgid "Image Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина Зображення"
#: main-modules.php:218
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "На Повну Ширину"
#: main-modules.php:228
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:244 main-modules.php:638 main-modules.php:893
#: main-modules.php:1097 main-modules.php:1448 main-modules.php:1840
#: main-modules.php:2090 main-modules.php:2572 main-modules.php:3871
#: main-modules.php:4463 main-modules.php:4918 main-modules.php:5593
#: main-modules.php:5784 main-modules.php:6003 main-modules.php:6376
#: main-modules.php:6808 main-modules.php:7167 main-modules.php:7572
#: main-modules.php:7938 main-modules.php:8342 main-modules.php:8538
#: main-modules.php:8721 main-modules.php:9070 main-modules.php:9364
#: main-modules.php:9922 main-modules.php:10120 main-modules.php:10397
#: main-modules.php:10838 main-modules.php:11366 main-modules.php:11660
#: main-modules.php:11860 main-modules.php:12122 main-modules.php:12676
#: main-modules.php:13035 main-modules.php:13383 main-modules.php:13638
#: main-modules.php:14162 main-modules.php:14640 main-modules.php:15143
#: main-modules.php:15506 main-modules.php:15747 main-modules.php:15855
#: main-modules.php:15950 main-modules.php:16165 main-modules.php:16555
#: main-modules.php:17251 main-structure-elements.php:471
#: main-structure-elements.php:1372 main-structure-elements.php:2072
msgid "Disable on"
msgstr "Вимкнути на"
#: main-modules.php:247 main-modules.php:641 main-modules.php:896
#: main-modules.php:1100 main-modules.php:1451 main-modules.php:1843
#: main-modules.php:2093 main-modules.php:2575 main-modules.php:3874
#: main-modules.php:4466 main-modules.php:4921 main-modules.php:5596
#: main-modules.php:5787 main-modules.php:6006 main-modules.php:6379
#: main-modules.php:6811 main-modules.php:7170 main-modules.php:7575
#: main-modules.php:7941 main-modules.php:8345 main-modules.php:8541
#: main-modules.php:8724 main-modules.php:9073 main-modules.php:9367
#: main-modules.php:9925 main-modules.php:10123 main-modules.php:10400
#: main-modules.php:10841 main-modules.php:11369 main-modules.php:11663
#: main-modules.php:11863 main-modules.php:12125 main-modules.php:12679
#: main-modules.php:13038 main-modules.php:13386 main-modules.php:13641
#: main-modules.php:14165 main-modules.php:14643 main-modules.php:15146
#: main-modules.php:15509 main-modules.php:15750 main-modules.php:15858
#: main-modules.php:15953 main-modules.php:16168 main-modules.php:16558
#: main-modules.php:17254 main-structure-elements.php:474
#: main-structure-elements.php:1375 main-structure-elements.php:2075
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: main-modules.php:253 main-modules.php:647 main-modules.php:902
#: main-modules.php:1106 main-modules.php:1457 main-modules.php:1849
#: main-modules.php:2099 main-modules.php:2581 main-modules.php:3880
#: main-modules.php:4472 main-modules.php:4927 main-modules.php:5602
#: main-modules.php:5793 main-modules.php:6012 main-modules.php:6385
#: main-modules.php:6817 main-modules.php:7176 main-modules.php:7581
#: main-modules.php:7947 main-modules.php:8351 main-modules.php:8547
#: main-modules.php:8730 main-modules.php:9079 main-modules.php:9373
#: main-modules.php:9931 main-modules.php:10129 main-modules.php:10406
#: main-modules.php:10847 main-modules.php:11375 main-modules.php:11669
#: main-modules.php:11869 main-modules.php:12131 main-modules.php:12685
#: main-modules.php:13044 main-modules.php:13392 main-modules.php:13647
#: main-modules.php:14171 main-modules.php:14649 main-modules.php:15152
#: main-modules.php:15515 main-modules.php:15756 main-modules.php:15864
#: main-modules.php:15959 main-modules.php:16174 main-modules.php:16564
#: main-modules.php:17260 main-structure-elements.php:480
#: main-structure-elements.php:1381 main-structure-elements.php:2081
msgid "This will disable the module on selected devices"
msgstr "Це вимкне модуль на вибраних пристроях"
#: main-modules.php:256 main-modules.php:650 main-modules.php:905
#: main-modules.php:1109 main-modules.php:1227 main-modules.php:1460
#: main-modules.php:1852 main-modules.php:2102 main-modules.php:2584
#: main-modules.php:3065 main-modules.php:3883 main-modules.php:4475
#: main-modules.php:4930 main-modules.php:5605 main-modules.php:5796
#: main-modules.php:6015 main-modules.php:6388 main-modules.php:6820
#: main-modules.php:7179 main-modules.php:7584 main-modules.php:7950
#: main-modules.php:8354 main-modules.php:8550 main-modules.php:8733
#: main-modules.php:9082 main-modules.php:9376 main-modules.php:9934
#: main-modules.php:10132 main-modules.php:10409 main-modules.php:10850
#: main-modules.php:11378 main-modules.php:11672 main-modules.php:11872
#: main-modules.php:12134 main-modules.php:12688 main-modules.php:13047
#: main-modules.php:13395 main-modules.php:13650 main-modules.php:14174
#: main-modules.php:14652 main-modules.php:15155 main-modules.php:15518
#: main-modules.php:15759 main-modules.php:15867 main-modules.php:15962
#: main-modules.php:16177 main-modules.php:16567 main-modules.php:17263
#: main-structure-elements.php:483 main-structure-elements.php:1384
msgid "Admin Label"
msgstr "Примітка Адміністратора"
#: main-modules.php:258 main-modules.php:652 main-modules.php:907
#: main-modules.php:1111 main-modules.php:1462 main-modules.php:1854
#: main-modules.php:2104 main-modules.php:2586 main-modules.php:3885
#: main-modules.php:4477 main-modules.php:4932 main-modules.php:5607
#: main-modules.php:5798 main-modules.php:6017 main-modules.php:6390
#: main-modules.php:6822 main-modules.php:7181 main-modules.php:7586
#: main-modules.php:7952 main-modules.php:8356 main-modules.php:8552
#: main-modules.php:8735 main-modules.php:9084 main-modules.php:9378
#: main-modules.php:9936 main-modules.php:10134 main-modules.php:10411
#: main-modules.php:10852 main-modules.php:11380 main-modules.php:11674
#: main-modules.php:11874 main-modules.php:12136 main-modules.php:12690
#: main-modules.php:13049 main-modules.php:13397 main-modules.php:13652
#: main-modules.php:14176 main-modules.php:14654 main-modules.php:15157
#: main-modules.php:15520 main-modules.php:15761 main-modules.php:15869
#: main-modules.php:15964 main-modules.php:16179 main-modules.php:16569
#: main-modules.php:17265
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:426
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: main-modules.php:462 main-modules.php:5893
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: main-modules.php:476 main-modules.php:1637 main-modules.php:2254
#: main-modules.php:5289 main-modules.php:5509 main-modules.php:5887
#: main-modules.php:5961 main-modules.php:6278 main-modules.php:6706
#: main-modules.php:7037 main-modules.php:7416 main-modules.php:7835
#: main-modules.php:8069 main-modules.php:8254 main-modules.php:8287
#: main-modules.php:8460 main-modules.php:8501 main-modules.php:8895
#: main-modules.php:8970 main-modules.php:9018 main-modules.php:9231
#: main-modules.php:9308 main-modules.php:9679 main-modules.php:9877
#: main-modules.php:10293 main-modules.php:10619 main-modules.php:11217
#: main-modules.php:11255 main-modules.php:11606 main-modules.php:11960
#: main-modules.php:12463 main-modules.php:12479 main-modules.php:13807
#: main-modules.php:13893 main-modules.php:13918 main-modules.php:15338
#: main-modules.php:16356
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: main-modules.php:491
msgid "Gallery Item"
msgstr "Елемент Галереї"
#: main-modules.php:495 main-modules.php:7063 main-modules.php:7460
#: main-modules.php:11251
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: main-modules.php:499 main-modules.php:7067 main-modules.php:7464
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Значок Оверлею"
#: main-modules.php:503
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Назва Елементу Галереї"
#: main-modules.php:507
msgid "Gallery Item Caption"
msgstr "Підпис під картинкою елемента Галереї"
#: main-modules.php:511
msgid "Gallery Pagination"
msgstr "Розбивка галереї"
#: main-modules.php:515 main-modules.php:7480
msgid "Pagination Active Page"
msgstr "Розбивка активної сторінки"
#: main-modules.php:524 main-modules.php:533
msgid "Gallery Images"
msgstr "Зображення Галереї"
#: main-modules.php:542 main-modules.php:2296
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"
#: main-modules.php:543 main-modules.php:7089 main-modules.php:7494
#: main-modules.php:10649 main-modules.php:15414
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: main-modules.php:545 main-modules.php:10656
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу"
#: main-modules.php:557
msgid "Images Number"
msgstr "Кількість Зображень"
#: main-modules.php:560
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці."
#: main-modules.php:564
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Показати Назву і Підпис"
#: main-modules.php:571
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати назву і підпис зображень за їх "
"наявності."
#: main-modules.php:574 main-modules.php:7126 main-modules.php:7531
#: main-modules.php:10754
msgid "Show Pagination"
msgstr "Показувати Поділ На сторінки"
#: main-modules.php:581 main-modules.php:7133 main-modules.php:7538
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки."
#: main-modules.php:584 main-modules.php:1411 main-modules.php:1770
#: main-modules.php:2995 main-modules.php:3626 main-modules.php:4406
#: main-modules.php:5556 main-modules.php:5774 main-modules.php:5993
#: main-modules.php:6309 main-modules.php:6741 main-modules.php:7136
#: main-modules.php:7541 main-modules.php:7875 main-modules.php:8310
#: main-modules.php:8528 main-modules.php:9902 main-modules.php:10345
#: main-modules.php:10809 main-modules.php:11631 main-modules.php:12092
#: main-modules.php:12642 main-modules.php:12934 main-modules.php:13361
#: main-modules.php:13930 main-modules.php:14555 main-modules.php:15454
#: main-modules.php:16521 main-modules.php:17006
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: main-modules.php:588 main-modules.php:1080 main-modules.php:1271
#: main-modules.php:1415 main-modules.php:1774 main-modules.php:3000
#: main-modules.php:3631 main-modules.php:4410 main-modules.php:5561
#: main-modules.php:5778 main-modules.php:5998 main-modules.php:6314
#: main-modules.php:6746 main-modules.php:7140 main-modules.php:7545
#: main-modules.php:7879 main-modules.php:8314 main-modules.php:8532
#: main-modules.php:9906 main-modules.php:10349 main-modules.php:10813
#: main-modules.php:11635 main-modules.php:12096 main-modules.php:12646
#: main-modules.php:12938 main-modules.php:13365 main-modules.php:13934
#: main-modules.php:14559 main-modules.php:15458 main-modules.php:16525
#: main-modules.php:17011
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
#: main-modules.php:589 main-modules.php:1079 main-modules.php:1270
#: main-modules.php:1416 main-modules.php:1775 main-modules.php:2999
#: main-modules.php:3630 main-modules.php:4411 main-modules.php:5560
#: main-modules.php:5779 main-modules.php:5997 main-modules.php:6313
#: main-modules.php:6745 main-modules.php:7141 main-modules.php:7546
#: main-modules.php:7880 main-modules.php:8315 main-modules.php:8533
#: main-modules.php:9907 main-modules.php:10350 main-modules.php:10814
#: main-modules.php:11636 main-modules.php:12097 main-modules.php:12647
#: main-modules.php:12939 main-modules.php:13366 main-modules.php:13935
#: main-modules.php:14560 main-modules.php:15459 main-modules.php:16526
#: main-modules.php:17010
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: main-modules.php:591 main-modules.php:1777 main-modules.php:4413
#: main-modules.php:5563 main-modules.php:5781 main-modules.php:6000
#: main-modules.php:6316 main-modules.php:6748 main-modules.php:7143
#: main-modules.php:7548 main-modules.php:7882 main-modules.php:8317
#: main-modules.php:9909 main-modules.php:10817 main-modules.php:11638
#: main-modules.php:12099 main-modules.php:15461
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст "
"повинен бути темним."
#: main-modules.php:594 main-modules.php:2420 main-modules.php:3770
#: main-modules.php:14993 main-modules.php:17150
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Автоматична Анімація"
#: main-modules.php:605 main-modules.php:2430 main-modules.php:3780
#: main-modules.php:15003 main-modules.php:17160
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було "
"натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість "
"зміни за бажанням."
#: main-modules.php:608 main-modules.php:2433 main-modules.php:3783
#: main-modules.php:15006 main-modules.php:17163
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)"
#: main-modules.php:612 main-modules.php:2437 main-modules.php:3787
#: main-modules.php:15010 main-modules.php:17167
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо "
"опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою "
"буде пауза між змінами."
#: main-modules.php:615 main-modules.php:7146 main-modules.php:7560
#: main-modules.php:15485
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Колір Значка при Збільшенні"
#: main-modules.php:829 main-modules.php:1006 main-modules.php:1203
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: main-modules.php:844
msgid "Video Icon"
msgstr "Значок Відео"
#: main-modules.php:853 main-modules.php:1232
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Відео .MP4 URL"
#: main-modules.php:857 main-modules.php:867 main-modules.php:1236
#: main-modules.php:1246 main-modules.php:3009 main-modules.php:3019
#: main-structure-elements.php:139 main-structure-elements.php:149
#: main-structure-elements.php:1099 main-structure-elements.php:1109
msgid "Upload a video"
msgstr "Завантажити відео"
#: main-modules.php:858 main-modules.php:1237
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:859 main-modules.php:869 main-modules.php:1238
#: main-modules.php:1248
msgid "Set As Video"
msgstr "Встановити Як Відео"
#: main-modules.php:860 main-modules.php:1239
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви "
"хочете показати."
#: main-modules.php:863 main-modules.php:1242
msgid "Video Webm"
msgstr "Відео .WEBM"
#: main-modules.php:868 main-modules.php:1247
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:870 main-modules.php:1249
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у "
"форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах."
#: main-modules.php:873 main-modules.php:1252
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "Накладання Зображення URL"
#: main-modules.php:881 main-modules.php:1260
msgid "Generate From Video"
msgstr "Згенерувати З Відео"
#: main-modules.php:884 main-modules.php:1263
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого "
"відео."
#: main-modules.php:887 main-modules.php:1085
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Колір Значка Відтворення"
#: main-modules.php:1003
msgid "Video Slider"
msgstr "Слайдер Відео"
#: main-modules.php:1028
msgid "Play Button"
msgstr "Кнопка Відтворення"
#: main-modules.php:1032
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Елемент Зменшеного Зображення"
#: main-modules.php:1036
msgid "Slider Arrows"
msgstr "Стрілки слайдера"
#: main-modules.php:1045
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео"
#: main-modules.php:1049
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:1050
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:1052
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це "
"зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або "
"автогенерувати з Divi."
#: main-modules.php:1055 main-modules.php:2400 main-modules.php:14973
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
#: main-modules.php:1059 main-modules.php:2404 main-modules.php:3529
#: main-modules.php:14977 main-modules.php:16909
msgid "Show Arrows"
msgstr "Показати Стрілки"
#: main-modules.php:1060 main-modules.php:2405 main-modules.php:14978
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Приховати Стрілки"
#: main-modules.php:1062 main-modules.php:2407 main-modules.php:3536
#: main-modules.php:16916
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки."
#: main-modules.php:1065
msgid "Slider Controls"
msgstr "Керування Слайдером"
#: main-modules.php:1069
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр"
#: main-modules.php:1070
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію"
#: main-modules.php:1072
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову "
"навігацію внизу слайдера."
#: main-modules.php:1075
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Колір Керування Слайдером"
#: main-modules.php:1082
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. "
"Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в "
"крапковій навігації."
#: main-modules.php:1091
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення"
#: main-modules.php:1208
msgid "New Video"
msgstr "Нове Відео"
#: main-modules.php:1209
msgid "Video Settings"
msgstr "Налаштування Відео"
#: main-modules.php:1229
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:1266
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Колір Стрілок Слайдера"
#: main-modules.php:1273
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір."
#: main-modules.php:1364 main-modules.php:1388
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: main-modules.php:1418 main-modules.php:10352 main-modules.php:12941
#: main-modules.php:13368 main-modules.php:13937 main-modules.php:14562
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, "
"потрібно зробити текст темним."
#: main-modules.php:1421 main-modules.php:1780 main-modules.php:4416
#: main-modules.php:5566 main-modules.php:6319 main-modules.php:6751
#: main-modules.php:12631 main-modules.php:12944 main-modules.php:14565
#: main-modules.php:16510
msgid "Text Orientation"
msgstr "Вирівнювання Тексту"
#: main-modules.php:1425 main-modules.php:12952 main-modules.php:13944
#: main-modules.php:14569
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі."
#: main-modules.php:1431 main-modules.php:15838 main-modules.php:15947
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля."
#: main-modules.php:1434 main-modules.php:5579 main-modules.php:13003
#: main-modules.php:15841
msgid "Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина"
#: main-modules.php:1528
msgid "Blurb"
msgstr "Рекламка"
#: main-modules.php:1582 main-modules.php:2346 main-modules.php:2798
#: main-modules.php:3430 main-modules.php:4734 main-modules.php:5151
#: main-modules.php:5462 main-modules.php:6164 main-modules.php:6658
#: main-modules.php:9857 main-modules.php:10259 main-modules.php:10596
#: main-modules.php:11559 main-modules.php:14916 main-modules.php:16810
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: main-modules.php:1588 main-modules.php:2038 main-modules.php:2226
#: main-modules.php:2352 main-modules.php:2812 main-modules.php:3436
#: main-modules.php:4291 main-modules.php:4775 main-modules.php:5196
#: main-modules.php:5469 main-modules.php:6171 main-modules.php:6665
#: main-modules.php:8638 main-modules.php:8976 main-modules.php:9863
#: main-modules.php:10265 main-modules.php:10609 main-modules.php:14925
#: main-modules.php:16816
msgid "Body"
msgstr "Основна Частина"
#: main-modules.php:1608
msgid "Blurb Image"
msgstr "Зображення над Анотацією"
#: main-modules.php:1612
msgid "Blurb Title"
msgstr "Заголовок Анотації"
#: main-modules.php:1616
msgid "Blurb Content"
msgstr "Контент Анотації"
#: main-modules.php:1640
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки."
#: main-modules.php:1643
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: main-modules.php:1646
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL "
"призначення."
#: main-modules.php:1659
msgid "Use Icon"
msgstr "Використати Іконку"
#: main-modules.php:1673
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку."
#: main-modules.php:1676 main-modules.php:13974
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: main-modules.php:1682
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки."
#: main-modules.php:1686 main-modules.php:8715 main-modules.php:8931
#: main-modules.php:9064 main-modules.php:10385 main-modules.php:12337
msgid "Icon Color"
msgstr "Колір Іконки"
#: main-modules.php:1688
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки."
#: main-modules.php:1692
msgid "Circle Icon"
msgstr "Коло Іконки"
#: main-modules.php:1703
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі."
#: main-modules.php:1707 main-modules.php:8325
msgid "Circle Color"
msgstr "Колір Кола"
#: main-modules.php:1709
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки."
#: main-modules.php:1713
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Показати Межі Кола"
#: main-modules.php:1723
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки."
#: main-modules.php:1727
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Колір Меж Кола"
#: main-modules.php:1729
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки."
#: main-modules.php:1740
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки."
#: main-modules.php:1743
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: main-modules.php:1746
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення."
#: main-modules.php:1750
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Розташування зображення/іконки"
#: main-modules.php:1754
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку."
#: main-modules.php:1757
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Анімація Зображення/Іконки"
#: main-modules.php:1784
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки."
#: main-modules.php:1790 main-modules.php:4426 main-modules.php:5576
#: main-modules.php:6329 main-modules.php:6761 main-modules.php:9037
#: main-modules.php:10382
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля."
#: main-modules.php:1801
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:1814
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:2014
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: main-modules.php:2017 main-modules.php:2031 main-modules.php:2061
#: main-modules.php:2195 main-modules.php:2211 main-modules.php:2277
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#: main-modules.php:2057
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Керування Вкладками"
#: main-modules.php:2065
msgid "Active Tab"
msgstr "Активна Вкладка"
#: main-modules.php:2069
msgid "Tabs Content"
msgstr "Вміст вкладок"
#: main-modules.php:2078
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Вкладки"
#: main-modules.php:2084
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки"
#: main-modules.php:2205
msgid "New Tab"
msgstr "Нова Вкладка"
#: main-modules.php:2206
msgid "Tab Settings"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: main-modules.php:2256 main-modules.php:11963
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки"
#: main-modules.php:2299 main-modules.php:2747 main-modules.php:14622
#: main-modules.php:14868
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: main-modules.php:2361 main-modules.php:2829 main-modules.php:3462
#: main-modules.php:4813 main-modules.php:5220 main-modules.php:5486
#: main-modules.php:5705 main-modules.php:5729 main-modules.php:6185
#: main-modules.php:6679 main-modules.php:9253 main-modules.php:12896
#: main-modules.php:12925 main-modules.php:13273 main-modules.php:13856
#: main-modules.php:14934 main-modules.php:16842
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:2367 main-modules.php:2847 main-modules.php:3468
#: main-modules.php:14940 main-modules.php:16848
msgid "Slide Description"
msgstr "Опис Слайду"
#: main-modules.php:2371 main-modules.php:2839 main-modules.php:3472
#: main-modules.php:14944 main-modules.php:16852
msgid "Slide Title"
msgstr "Назва Слайду"
#: main-modules.php:2375 main-modules.php:2851 main-modules.php:3476
#: main-modules.php:14948 main-modules.php:16856
msgid "Slide Button"
msgstr "Кнопка Слайду"
#: main-modules.php:2379 main-modules.php:3480 main-modules.php:14952
#: main-modules.php:16860
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Переключення Слайдів"
#: main-modules.php:2383 main-modules.php:3484 main-modules.php:14956
#: main-modules.php:16864
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Активне Переключення Слайдів"
#: main-modules.php:2387 main-modules.php:2855 main-modules.php:2924
#: main-modules.php:3488 main-modules.php:14960 main-modules.php:16868
msgid "Slide Image"
msgstr "Зображення Слайду"
#: main-modules.php:2391 main-modules.php:3492 main-modules.php:14964
#: main-modules.php:16872
msgid "Slide Arrows"
msgstr "Стрілки прокрутки"
#: main-modules.php:2410 main-modules.php:3539 main-modules.php:16919
msgid "Show Controls"
msgstr "Показати керування"
#: main-modules.php:2417 main-modules.php:3546 main-modules.php:16926
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера."
#: main-modules.php:2440 main-modules.php:3790 main-modules.php:15013
#: main-modules.php:17170
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору"
#: main-modules.php:2448 main-modules.php:3798 main-modules.php:15021
#: main-modules.php:17178
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші."
#: main-modules.php:2451 main-modules.php:3666 main-modules.php:14079
#: main-modules.php:15024 main-modules.php:17046
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Використання Ефекту Паралаксу"
#: main-modules.php:2463 main-modules.php:3679 main-modules.php:17059
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки."
#: main-modules.php:2466 main-modules.php:3682 main-modules.php:14092
#: main-modules.php:15037 main-modules.php:17062
msgid "Parallax method"
msgstr "Метод паралаксу"
#: main-modules.php:2474 main-modules.php:3690 main-modules.php:14100
#: main-modules.php:15045 main-modules.php:17070
#: main-structure-elements.php:208
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу."
#: main-modules.php:2477 main-modules.php:3733 main-modules.php:15048
#: main-modules.php:17113
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні"
#: main-modules.php:2486 main-modules.php:2891 main-modules.php:3742
#: main-modules.php:15057 main-modules.php:17122
msgid "Background Image Position"
msgstr "Фонове Зображення Позиції"
#: main-modules.php:2491 main-modules.php:2897 main-modules.php:3747
#: main-modules.php:15062 main-modules.php:17127
msgid "Top Left"
msgstr "Вгорі Зліва"
#: main-modules.php:2492 main-modules.php:2898 main-modules.php:3748
#: main-modules.php:15063 main-modules.php:17128
msgid "Top Center"
msgstr "Зверху По Центру"
#: main-modules.php:2493 main-modules.php:2899 main-modules.php:3749
#: main-modules.php:15064 main-modules.php:17129
msgid "Top Right"
msgstr "Вгорі Праворуч"
#: main-modules.php:2494 main-modules.php:2900 main-modules.php:3750
#: main-modules.php:15065 main-modules.php:17130
msgid "Center Right"
msgstr "Центр Права"
#: main-modules.php:2495 main-modules.php:2901 main-modules.php:3751
#: main-modules.php:15066 main-modules.php:17131
msgid "Center Left"
msgstr "Зліва В Центрі"
#: main-modules.php:2496 main-modules.php:2902 main-modules.php:3752
#: main-modules.php:15067 main-modules.php:17132
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу Зліва"
#: main-modules.php:2497 main-modules.php:2903 main-modules.php:3753
#: main-modules.php:15068 main-modules.php:17133
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу По Центру"
#: main-modules.php:2498 main-modules.php:2904 main-modules.php:3754
#: main-modules.php:15069 main-modules.php:17134
msgid "Bottom Right"
msgstr "Праворуч Внизу"
#: main-modules.php:2503 main-modules.php:2908 main-modules.php:3759
#: main-modules.php:15074 main-modules.php:17139
msgid "Background Image Size"
msgstr "Фонове Зображення Розмір"
#: main-modules.php:2508 main-modules.php:2914 main-modules.php:3764
#: main-modules.php:15079 main-modules.php:17144
msgid "Fit"
msgstr "Підходять"
#: main-modules.php:2509 main-modules.php:2915 main-modules.php:3765
#: main-modules.php:15080 main-modules.php:17145
msgid "Actual Size"
msgstr "Житлова Площа"
#: main-modules.php:2514 main-modules.php:3801 main-modules.php:15085
#: main-modules.php:17181
msgid "Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ"
#: main-modules.php:2522 main-modules.php:3809 main-modules.php:15093
#: main-modules.php:17189
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ"
#: main-modules.php:2530 main-modules.php:3817 main-modules.php:15113
#: main-modules.php:17197
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2540 main-modules.php:3827 main-modules.php:15123
#: main-modules.php:17207
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2550 main-modules.php:15133
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2792
msgid "New Slide"
msgstr "Новий Слайд"
#: main-modules.php:2793
msgid "Slide Settings"
msgstr "Налаштування Слайду"
#: main-modules.php:2843
msgid "Slide Description Container"
msgstr ""
#: main-modules.php:2864
msgid "Heading"
msgstr "Назва"
#: main-modules.php:2867
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду."
#: main-modules.php:2870 main-modules.php:3562 main-modules.php:5325
#: main-modules.php:5531 main-modules.php:5757 main-modules.php:6284
#: main-modules.php:16942
msgid "Button Text"
msgstr "Текст Кнопки"
#: main-modules.php:2873
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера"
#: main-modules.php:2876 main-modules.php:5319 main-modules.php:5515
#: main-modules.php:5741
msgid "Button URL"
msgstr "URL Кнопки"
#: main-modules.php:2879
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера."
#: main-modules.php:2888 main-structure-elements.php:111
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього "
"модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля "
"налаштувань."
#: main-modules.php:2913
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
#: main-modules.php:2921 main-modules.php:3614 main-modules.php:14552
#: main-modules.php:16994
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля."
#: main-modules.php:2928
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Вибрати Зображення Слайду"
#: main-modules.php:2929
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Встановити Зображенням Слайду"
#: main-modules.php:2930
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте "
"зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду."
#: main-modules.php:2933 main-modules.php:3693 main-modules.php:17073
msgid "Use Background Overlay"
msgstr "Використати накладання фону"
#: main-modules.php:2938 main-modules.php:2958 main-modules.php:3533
#: main-modules.php:3553 main-modules.php:3605 main-modules.php:3640
#: main-modules.php:3697 main-modules.php:3718 main-modules.php:16913
#: main-modules.php:16933 main-modules.php:16985 main-modules.php:17020
#: main-modules.php:17077 main-modules.php:17098
msgid "yes"
msgstr "так"
#: main-modules.php:2943 main-modules.php:3703 main-modules.php:17083
msgid ""
"When enabled, a custom overlay color will be added above your background "
"image and behind your slider content."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, на ваше фонове зображення позаду вмісту слайдера буде додано "
"спеціальний накладений колір."
#: main-modules.php:2946 main-modules.php:3706 main-modules.php:14075
#: main-modules.php:17086
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Колір Фонового Оверлею"
#: main-modules.php:2950 main-modules.php:3710 main-modules.php:17090
msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay."
msgstr "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання фону."
#: main-modules.php:2953 main-modules.php:3713 main-modules.php:17093
msgid "Use Text Overlay"
msgstr "Використати накладання тексту"
#: main-modules.php:2963 main-modules.php:3723 main-modules.php:17103
msgid ""
"When enabled, a background color is added behind the slider text to make it "
"more readable atop background images."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, позаду тексту слайдера буде додано колір фону, щоб зробити "
"його більш приємним для читання, поверх фонових зображень."
#: main-modules.php:2966 main-modules.php:3726 main-modules.php:17106
msgid "Text Overlay Color"
msgstr "Колір накладного тексту"
#: main-modules.php:2970 main-modules.php:3730 main-modules.php:17110
msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay."
msgstr ""
"Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання тексту."
#: main-modules.php:2973
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду"
#: main-modules.php:2980
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна "
"вирівняти або по центру, або внизу слайду."
#: main-modules.php:2983
msgid "Slide Video"
msgstr "Відео Слайду"
#: main-modules.php:2986
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку "
"Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст."
#: main-modules.php:2992
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст "
"зображення."
#: main-modules.php:3002 main-modules.php:3633 main-modules.php:17013
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний "
"текст."
#: main-modules.php:3005 main-structure-elements.php:135
#: main-structure-elements.php:1095
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фонове Відео .MP4"
#: main-modules.php:3010 main-structure-elements.php:140
#: main-structure-elements.php:1100
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео"
#: main-modules.php:3011 main-modules.php:3021 main-structure-elements.php:141
#: main-structure-elements.php:151 main-structure-elements.php:1101
#: main-structure-elements.php:1111
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Встановити Відео Фоном"
#: main-modules.php:3012 main-structure-elements.php:142
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: main-modules.php:3015 main-structure-elements.php:145
#: main-structure-elements.php:1105
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фонове Відео .WEBM"
#: main-modules.php:3020 main-structure-elements.php:150
#: main-structure-elements.php:1110
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео"
#: main-modules.php:3022 main-structure-elements.php:152
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: main-modules.php:3025 main-structure-elements.php:155
#: main-structure-elements.php:1115
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина Фонового Відео"
#: main-modules.php:3028 main-structure-elements.php:158
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого "
"відео (в пікселях)."
#: main-modules.php:3031 main-structure-elements.php:161
#: main-structure-elements.php:1121
msgid "Background Video Height"
msgstr "Висота Фонового Відео"
#: main-modules.php:3034 main-structure-elements.php:164
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого "
"відео (в пікселях)."
#: main-modules.php:3037 main-structure-elements.php:167
#: main-structure-elements.php:1127
msgid "Pause Video"
msgstr "Призупинити Відео"
#: main-modules.php:3044 main-structure-elements.php:174
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри"
#: main-modules.php:3050
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду."
#: main-modules.php:3053 main-modules.php:3859 main-modules.php:17239
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Стрілок"
#: main-modules.php:3059 main-modules.php:3865 main-modules.php:17245
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації"
#: main-modules.php:3067
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:3070 main-modules.php:3847 main-modules.php:17227
msgid "Text Overlay Border Radius"
msgstr "Радіус межі накладання тексту"
#: main-modules.php:3351
msgid "Post Slider"
msgstr "Слайдер публікацій"
#: main-modules.php:3444 main-modules.php:7044 main-modules.php:7423
#: main-modules.php:10603 main-modules.php:12470 main-modules.php:12483
#: main-modules.php:13214 main-modules.php:15345 main-modules.php:15381
#: main-modules.php:16363 main-modules.php:16824
msgid "Meta"
msgstr "Метадані"
#: main-modules.php:3501 main-modules.php:7094 main-modules.php:7499
#: main-modules.php:10659 main-modules.php:11293 main-modules.php:15428
#: main-modules.php:16881
msgid "Posts Number"
msgstr "Кількість Публікацій"
#: main-modules.php:3504 main-modules.php:16884
msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider."
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати в слайдері."
#: main-modules.php:3507 main-modules.php:7100 main-modules.php:7505
#: main-modules.php:10665 main-modules.php:11299 main-modules.php:15422
#: main-modules.php:16887
msgid "Include Categories"
msgstr "Вмістити Категорії"
#: main-modules.php:3513 main-modules.php:16893
msgid "Choose which categories you would like to include in the slider."
msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете додати до слайдера."
#: main-modules.php:3516 main-modules.php:11325 main-modules.php:16896
msgid "Order By"
msgstr "Сортувати за"
#: main-modules.php:3520 main-modules.php:16900
msgid "Date: new to old"
msgstr "Дата: від нових до старих"
#: main-modules.php:3521 main-modules.php:16901
msgid "Date: old to new"
msgstr "Дата: від старих до нових"
#: main-modules.php:3522 main-modules.php:16902
msgid "Title: a-z"
msgstr "Назва: a-z"
#: main-modules.php:3523 main-modules.php:16903
msgid "Title: z-a"
msgstr "Назва: z-a"
#: main-modules.php:3524 main-modules.php:16904
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: main-modules.php:3526 main-modules.php:16906
msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed."
msgstr "Тут можна налаштувати порядок, в якому буде показано публікації."
#: main-modules.php:3549 main-modules.php:16929
msgid "Show Read More Button"
msgstr "Показати кнопку Читати більше"
#: main-modules.php:3559 main-modules.php:16939
msgid "This setting will turn on and off the read more button."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає кнопку читати більше."
#: main-modules.php:3566
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Визначте текст, який буде відображений на кнопці \\\"Read More\\\". Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )"
#: main-modules.php:3569 main-modules.php:16949
msgid "Content Display"
msgstr "Показ вмісту"
#: main-modules.php:3573 main-modules.php:10694 main-modules.php:16953
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Показати Уривок"
#: main-modules.php:3574 main-modules.php:10695 main-modules.php:16954
msgid "Show Content"
msgstr "Показати Вміст"
#: main-modules.php:3580 main-modules.php:16960
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing "
"the excerpt will only display excerpt text."
msgstr ""
"Відображення повного вмісту не буде обрізати публікації в слайдері. "
"Відображення цитати буде показувати лише цитату."
#: main-modules.php:3583 main-modules.php:16963
msgid "Use Post Excerpt if Defined"
msgstr "Використовувати цитату публікації, якщо визначена"
#: main-modules.php:3591 main-modules.php:16971
msgid ""
"Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and "
"always generate it automatically."
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете ігнорувати вручну визначені цитати і "
"завжди генерувати їх автоматично."
#: main-modules.php:3594 main-modules.php:16974
msgid "Automatic Excerpt Length"
msgstr "Автоматична довжина цитати"
#: main-modules.php:3598 main-modules.php:16978
msgid ""
"Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for "
"default ( 270 ) "
msgstr ""
"Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для вибору "
"за замовчуванням ( 270 ) "
#: main-modules.php:3601 main-modules.php:16981
msgid "Show Post Meta"
msgstr "Показувати метадані публікації"
#: main-modules.php:3608 main-modules.php:16988
msgid "This setting will turn on and off the meta section."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає розділ метаданих."
#: main-modules.php:3621 main-modules.php:17001
msgid "Choose a Background"
msgstr "Вибрати фон"
#: main-modules.php:3623 main-modules.php:17003
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"use as the background for the slider."
msgstr ""
"Завантажте бажану фотографію або введіть посилання на зображення, яке ви "
"хочете використати як фон для слайдера."
#: main-modules.php:3636 main-modules.php:10680 main-modules.php:12578
#: main-modules.php:16457 main-modules.php:17016
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Показати Популярні Зображення"
#: main-modules.php:3646 main-modules.php:17026
msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає спеціальне зображення слайдера."
#: main-modules.php:3649 main-modules.php:17029
msgid "Image Placement"
msgstr "Розташування зображення"
#: main-modules.php:3653 main-modules.php:17033
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: main-modules.php:3663 main-modules.php:17043
msgid "Select how you would like to display the featured image in slides"
msgstr "Виберіть, як ви хочете відображати особливе зображення на слайдах"
#: main-modules.php:3837 main-modules.php:17217
msgid "Show Image On Mobile"
msgstr "Показувати зображення на мобільних пристроях"
#: main-modules.php:4167 main-modules.php:11061 main-modules.php:17547
msgid "by %s"
msgstr " %s"
#: main-modules.php:4168 main-modules.php:11071 main-modules.php:17548
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:4252
msgid "Testimonial"
msgstr "Відгук"
#: main-modules.php:4313
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації"
#: main-modules.php:4317
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Опис Рекомендації"
#: main-modules.php:4321
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Автор Рекомендації"
#: main-modules.php:4325
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Метадані Рекомендації"
#: main-modules.php:4334
msgid "Author Name"
msgstr "Ім’я Автора відгуку"
#: main-modules.php:4337
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Введіть ім’я автора відгуку."
#: main-modules.php:4340
msgid "Job Title"
msgstr "Посада"
#: main-modules.php:4343
msgid "Input the job title."
msgstr "Введіть посаду."
#: main-modules.php:4346
msgid "Company Name"
msgstr "Назва Компанії"
#: main-modules.php:4349
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Введіть назву компанії."
#: main-modules.php:4352
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL Автора/Компанії"
#: main-modules.php:4355
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім."
#: main-modules.php:4358
msgid "URLs Open"
msgstr "Відкрити URLs"
#: main-modules.php:4365
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні."
#: main-modules.php:4368
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL Портрета"
#: main-modules.php:4377
msgid "Quote Icon"
msgstr "Іконка Лапок"
#: main-modules.php:4381
msgid "Visible"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:4382
msgid "Hidden"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:4384
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок."
#: main-modules.php:4387 main-modules.php:5537 main-modules.php:6290
#: main-modules.php:6722 main-modules.php:11641
msgid "Use Background Color"
msgstr "Додати колір фону"
#: main-modules.php:4397 main-modules.php:5547 main-modules.php:6300
#: main-modules.php:6732 main-modules.php:11651
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче."
#: main-modules.php:4402 main-modules.php:5553
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії."
#: main-modules.php:4420 main-modules.php:5570
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля."
#: main-modules.php:4429
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Колір Значка Цитати"
#: main-modules.php:4435
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Фото"
#: main-modules.php:4441
msgid "Portrait Width"
msgstr "Ширина Фото"
#: main-modules.php:4452
msgid "Portrait Height"
msgstr "Висота Фото"
#: main-modules.php:4649
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:4653 main-modules.php:5122
msgid "Pricing Table"
msgstr "Таблиця Тарифів"
#: main-modules.php:4683 main-modules.php:5230
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:4687 main-modules.php:5234
msgid "Pricing Title"
msgstr "Назва Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:4691 main-modules.php:5238
msgid "Pricing Subtitle"
msgstr "Підзаголовок ціни"
#: main-modules.php:4695 main-modules.php:5242
msgid "Pricing Top"
msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:4699 main-modules.php:4762 main-modules.php:5183
#: main-modules.php:5246 main-modules.php:5313 main-modules.php:11223
#: main-modules.php:11263
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#: main-modules.php:4703 main-modules.php:5250 main-modules.php:5301
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: main-modules.php:4707 main-modules.php:5254
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: main-modules.php:4711 main-modules.php:5258
msgid "Pricing Content"
msgstr "Товари"
#: main-modules.php:4715 main-modules.php:5262
msgid "Pricing Item"
msgstr "Елемент цін"
#: main-modules.php:4719 main-modules.php:5266
msgid "Excluded Item"
msgstr "Вилучений елемент"
#: main-modules.php:4723 main-modules.php:5270
msgid "Pricing Button"
msgstr "Кнопка Купівлі"
#: main-modules.php:4727
msgid "Featured Table"
msgstr "Активна Таблиця"
#: main-modules.php:4744 main-modules.php:5164
msgid "Subheader"
msgstr "Підзаголовок"
#: main-modules.php:4756 main-modules.php:5177
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Обмін &амп; Частота"
#: main-modules.php:4822
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4829
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці"
#: main-modules.php:4835
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4842
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4849
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4856
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Колір Цін Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4863
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4870
msgid "Show Bullet"
msgstr "Відображати Точки"
#: main-modules.php:4883
msgid "Bullet Color"
msgstr "Колір Точок"
#: main-modules.php:4890
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Колір Точок Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4897
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці"
#: main-modules.php:4908
msgid "Center List Items"
msgstr "Центрувати Елементи Списку"
#: main-modules.php:5145
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Нова Таблиця Тарифів"
#: main-modules.php:5146
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів"
#: main-modules.php:5279
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною"
#: main-modules.php:5286
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших."
#: main-modules.php:5292
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів."
#: main-modules.php:5295 main-modules.php:13897
msgid "Subtitle"
msgstr "Підпис"
#: main-modules.php:5298
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці."
#: main-modules.php:5304
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти."
#: main-modules.php:5307
msgid "Per"
msgstr "За"
#: main-modules.php:5310
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за "
"підпискою."
#: main-modules.php:5316
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Введіть вартість товару тут."
#: main-modules.php:5322
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації."
#: main-modules.php:5328
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації."
#: main-modules.php:5336
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте "
"елементи з нового рядка і починайте з символів + або - "
#: main-modules.php:5337
msgid "Included option"
msgstr "Наявна опція"
#: main-modules.php:5338
msgid "Excluded option"
msgstr "Відсутня опція"
#: main-modules.php:5342
msgid "Excluded Item Color"
msgstr ""
#: main-modules.php:5429
msgid "Call To Action"
msgstr "Заклик До Дії"
#: main-modules.php:5492
msgid "Promo Description"
msgstr "Опис"
#: main-modules.php:5496
msgid "Promo Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:5500
msgid "Promo Title"
msgstr "Промо Заголовок"
#: main-modules.php:5512
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії."
#: main-modules.php:5518
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії."
#: main-modules.php:5534
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити "
"кнопку."
#: main-modules.php:5744
msgid "Input the destination URL for your button."
msgstr "Введіть URL призначення для вашої кнопки."
#: main-modules.php:5760
msgid "Input your desired button text."
msgstr "Введіть бажаний текст кнопки."
#: main-modules.php:5763
msgid "Button alignment"
msgstr "Розташування кнопок"
#: main-modules.php:5771
msgid "Here you can define the alignemnt of Button"
msgstr "Тут ви можете встановити розташування кнопок"
#: main-modules.php:5862 main-modules.php:5951
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: main-modules.php:5914
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Значок Аудіо"
#: main-modules.php:5918
msgid "Audio Content"
msgstr "Вміст Аудіо"
#: main-modules.php:5922
msgid "Audio Title"
msgstr "Назва аудіо"
#: main-modules.php:5926
msgid "Audio Meta"
msgstr "Метадані Аудіо"
#: main-modules.php:5930
msgid "Player Buttons"
msgstr "Кнопки програвача"
#: main-modules.php:5934
msgid "Player Timer"
msgstr "Таймер програвача"
#: main-modules.php:5938
msgid "Player Sliders"
msgstr "Бігунки плеєра"
#: main-modules.php:5942
msgid "Player Sliders Current"
msgstr "Потік бігунків плеєра"
#: main-modules.php:5955
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Завантажте аудіофайл"
#: main-modules.php:5956
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Виберіть аудіофайл"
#: main-modules.php:5957
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля"
#: main-modules.php:5958
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з "
"модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань."
#: main-modules.php:5964
msgid "Define a title."
msgstr "Виберіть Назву."
#: main-modules.php:5967
msgid "Artist Name"
msgstr "Ім’я Виконавця."
#: main-modules.php:5970
msgid "Define an artist name."
msgstr "Виберіть ім’я виконавця."
#: main-modules.php:5973
msgid "Album name"
msgstr "Назва альбому"
#: main-modules.php:5976
msgid "Define an album name."
msgstr "Виберіть назву альбому."
#: main-modules.php:5979
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL Зображення Обкладинки"
#: main-modules.php:5990 main-modules.php:6305 main-modules.php:6737
#: main-structure-elements.php:131
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати колір за замовчуванням."
#: main-modules.php:6124
msgid "Email Optin"
msgstr "Напишіть Оптин"
#: main-modules.php:6152
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#: main-modules.php:6191
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Опис Розсилки"
#: main-modules.php:6195
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки"
#: main-modules.php:6199
msgid "Newsletter Fields"
msgstr "Поля розсилки"
#: main-modules.php:6203
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Кнопка Розсилки"
#: main-modules.php:6210
msgid "Select the list"
msgstr "Виберіть список"
#: main-modules.php:6231
msgid "Service Provider"
msgstr "Провайдер"
#: main-modules.php:6235
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: main-modules.php:6236
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: main-modules.php:6237
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: main-modules.php:6244
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Тут ви можете вибрати провайдера."
#: main-modules.php:6247
msgid "Feed Title"
msgstr "Назва Стрічки"
#: main-modules.php:6251
msgid "Enter Feed Title."
msgstr "Введіть Feed Title."
#: main-modules.php:6254
msgid "MailChimp lists"
msgstr "Списки MailChimp"
#: main-modules.php:6259
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s."
"%2$s"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати список MailChimp, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не "
"бачите жодних списків, переконайтесь, що API ключ MailChimp налаштований в "
"%1$s і що у вас є принаймні один список в MailChimp. Якщо ви додали новий "
"список, але він не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки "
"MailChimp' в %1$s.%2$s"
#: main-modules.php:6260 main-modules.php:6272
msgid "Divi Plugin Options"
msgstr "Параметри плагіна Divi"
#: main-modules.php:6260 main-modules.php:6272
msgid "ePanel"
msgstr "ePanel"
#: main-modules.php:6261 main-modules.php:6273
msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr "Не забудьте вимкнути це, як тільки список буде оновлено."
#: main-modules.php:6266
msgid "Aweber lists"
msgstr "Списки Aweber"
#: main-modules.php:6271
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you "
"have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати список Aweber, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не "
"бачите жодних списків, переконайтесь, що Aweber налаштований в %1$s і що у "
"вас є принаймні один список в Aweber. Якщо ви додали новий список, але він "
"не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки Aweber в %1$s.%2$s"
#: main-modules.php:6281
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації."
#: main-modules.php:6287
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації."
#: main-modules.php:6323 main-modules.php:6755
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту."
#: main-modules.php:6332 main-modules.php:6764
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Колір Фону Полів Форми"
#: main-modules.php:6338 main-modules.php:6770
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Полях Форми"
#: main-modules.php:6344 main-modules.php:6776
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Колір Фону Активного Поля"
#: main-modules.php:6350 main-modules.php:6782
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Активному Полі"
#: main-modules.php:6356 main-modules.php:6788
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля"
#: main-modules.php:6369 main-modules.php:6801
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Колір Кордонів Активного Поля"
#: main-modules.php:6492
msgid "First Name"
msgstr "Ім’я"
#: main-modules.php:6493
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#: main-modules.php:6494 main-modules.php:9402
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"
#: main-modules.php:6561 main-modules.php:9401 main-modules.php:10310
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#: main-modules.php:6623 main-modules.php:6965
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: main-modules.php:6685
msgid "Login Description"
msgstr "Опис входу"
#: main-modules.php:6689
msgid "Login Form"
msgstr "Форма входу"
#: main-modules.php:6693
msgid "Login Fields"
msgstr "Поля входу"
#: main-modules.php:6697
msgid "Login Button"
msgstr "Кнопка входу"
#: main-modules.php:6709
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Виберіть назву вікна входу."
#: main-modules.php:6712
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку"
#: main-modules.php:6719
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку."
#: main-modules.php:6926
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Увійшов(шла) як %1$s"
#: main-modules.php:6928
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: main-modules.php:6937
msgid "Username"
msgstr "Ім’я користувача"
#: main-modules.php:6938
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: main-modules.php:6958
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забули свій пароль?"
#: main-modules.php:7005
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфоліо"
#: main-modules.php:7059 main-modules.php:7456
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Зображення Портфоліо"
#: main-modules.php:7071 main-modules.php:7468 main-modules.php:15365
#: main-modules.php:15403
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Назва Портфоліо"
#: main-modules.php:7075 main-modules.php:7472
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Метадані Портфоліо"
#: main-modules.php:7088 main-modules.php:7493 main-modules.php:10648
msgid "Fullwidth"
msgstr "На Всю Ширину"
#: main-modules.php:7091 main-modules.php:7496 main-modules.php:15419
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо."
#: main-modules.php:7097 main-modules.php:7502
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці."
#: main-modules.php:7103 main-modules.php:7508 main-modules.php:15425
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку."
#: main-modules.php:7106 main-modules.php:7511 main-modules.php:12496
#: main-modules.php:15434 main-modules.php:16375
msgid "Show Title"
msgstr "Показати Назву"
#: main-modules.php:7113 main-modules.php:7518 main-modules.php:15441
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів."
#: main-modules.php:7116 main-modules.php:7521 main-modules.php:10734
msgid "Show Categories"
msgstr "Показати Категорії"
#: main-modules.php:7123 main-modules.php:7528 main-modules.php:10741
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії."
#: main-modules.php:7384
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Фільтроване Портфоліо"
#: main-modules.php:7429
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: main-modules.php:7448
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Фільтри Портфоліо"
#: main-modules.php:7452
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Активний Фільтр Портфоліо"
#: main-modules.php:7476
msgid "Portfolio Pagination"
msgstr "Розбивка портфоліо"
#: main-modules.php:7759
msgid "All"
msgstr "Все"
#: main-modules.php:7799
msgid "Bar Counters"
msgstr "Гістограми"
#: main-modules.php:7802 main-modules.php:8026
msgid "Bar Counter"
msgstr "Лічильник Рядків"
#: main-modules.php:7841 main-modules.php:8075 main-modules.php:8447
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: main-modules.php:7858 main-modules.php:8052
msgid "Counter Title"
msgstr "Назва Лічильника"
#: main-modules.php:7862 main-modules.php:8056
msgid "Counter Container"
msgstr "Обрамлення Лічильника"
#: main-modules.php:7866 main-modules.php:8060
msgid "Counter Amount"
msgstr "Абсолютна величина Лічильника"
#: main-modules.php:7887
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)."
#: main-modules.php:7890 main-modules.php:8087 main-modules.php:8320
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Колір Фону Прямокутника"
#: main-modules.php:7892 main-modules.php:8322 main-modules.php:8525
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника."
#: main-modules.php:7895
msgid "Use Percentages"
msgstr "Використання відсотків"
#: main-modules.php:7904
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ Панелі"
#: main-modules.php:7912
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ Панелі"
#: main-modules.php:7920 main-modules.php:9721
msgid "Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів"
#: main-modules.php:8044
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Нова Гістограма"
#: main-modules.php:8045
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Налаштування Гістограми"
#: main-modules.php:8072
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника."
#: main-modules.php:8078
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Виберіть відсоток для"
#: main-modules.php:8093
msgid "Label Color"
msgstr "Колір Ярлика"
#: main-modules.php:8099
msgid "Percentage Color"
msgstr "Колір Відсотків"
#: main-modules.php:8227
msgid "Circle Counter"
msgstr "Круглий Лічильник"
#: main-modules.php:8260 main-modules.php:8293 main-modules.php:8466
#: main-modules.php:8507
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: main-modules.php:8270
msgid "Percent Container"
msgstr "Відсоток контейнера"
#: main-modules.php:8274
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Назва Кругового Лічильника"
#: main-modules.php:8278
msgid "Percent Text"
msgstr "Відсоток тексту"
#: main-modules.php:8290
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Введіть назву для круглого лічильника."
#: main-modules.php:8297
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, "
"застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа "
"від 0 до 100"
#: main-modules.php:8300 main-modules.php:8513
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак Відсотка"
#: main-modules.php:8307 main-modules.php:8520
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного "
"вище."
#: main-modules.php:8331
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Непрозорість Кольору Круга"
#: main-modules.php:8424
msgid "Number Counter"
msgstr "Числовий Лічильник"
#: main-modules.php:8451
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Назва Цифрового Лічильника"
#: main-modules.php:8504
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Введіть назву для лічильника."
#: main-modules.php:8510
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію "
"нижче)."
#: main-modules.php:8523
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Колір Тексту Лічильника"
#: main-modules.php:8535
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з "
"темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш "
"текст повинен бути темним."
#: main-modules.php:8613 main-modules.php:8841
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: main-modules.php:8632 main-modules.php:8666 main-modules.php:8871
#: main-modules.php:8944
msgid "Toggle"
msgstr "Згорнутий Блок"
#: main-modules.php:8670 main-modules.php:8874 main-modules.php:8997
msgid "Open Toggle"
msgstr "Відкрити Перемикач"
#: main-modules.php:8674 main-modules.php:8878 main-modules.php:9001
msgid "Toggle Title"
msgstr "Назва Перемикача"
#: main-modules.php:8678 main-modules.php:8882 main-modules.php:9005
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Значок Перемикача"
#: main-modules.php:8682 main-modules.php:8886 main-modules.php:9009
msgid "Toggle Content"
msgstr "Зміст Перемикача"
#: main-modules.php:8691 main-modules.php:8907 main-modules.php:9040
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:8697 main-modules.php:8913 main-modules.php:9046
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:8703 main-modules.php:8919 main-modules.php:9052
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:8709 main-modules.php:8925 main-modules.php:9058
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:8898 main-modules.php:9021
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий."
#: main-modules.php:9024
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: main-modules.php:9028 template-preview.php:113
msgid "Close"
msgstr "Згорнутий"
#: main-modules.php:9029
msgid "Open"
msgstr "Розгорнутий"
#: main-modules.php:9031
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому "
"вигляді."
#: main-modules.php:9202
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна Форма"
#: main-modules.php:9205 main-modules.php:9633 main-modules.php:9654
#: main-modules.php:13245
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: main-modules.php:9237
msgid "Form Field"
msgstr "Поле Форми"
#: main-modules.php:9259
msgid "Contact Title"
msgstr "Заголовок Контактів"
#: main-modules.php:9263
msgid "Contact Button"
msgstr "Кнопка Контактів"
#: main-modules.php:9267
msgid "Form Fields"
msgstr "Поля форми"
#: main-modules.php:9271 main-modules.php:13308
msgid "Message Field"
msgstr "Поле повідомлення"
#: main-modules.php:9275
msgid "Captcha Field"
msgstr "Поле захисного коду"
#: main-modules.php:9279
msgid "Captcha Text"
msgstr "Текст захисного коду"
#: main-modules.php:9288
msgid "Display Captcha"
msgstr "Показувати Captcha"
#: main-modules.php:9295
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції."
#: main-modules.php:9298
msgid "Email"
msgstr "Електронна адреса"
#: main-modules.php:9302
msgid ""
"Input the email address where messages should be sent.
Note: "
"email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using "
"a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of "
"messages that are submitted through this form"
msgstr ""
"Введіть адресу електронної пошти, на яку повинні відправлятися повідомлення. "
"
Примітка: розсилка електронних листів і запобігання спаму є "
"складними процесами. Ми рекомендуємо використовувати такі служби доставки, "
"як Mandrill, SendGrid або іншу "
"подібну послугу для забезпечення доставки повідомлень, які відправляються "
"через цю форму"
#: main-modules.php:9311
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми."
#: main-modules.php:9314
msgid "Message Pattern"
msgstr "Шаблон повідомлення"
#: main-modules.php:9317
msgid ""
"Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should "
"be included in following format - %%field_id%%. For example "
"if you want to include the field with id = phone and field "
"with id = message, then you can use the following pattern: "
"My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. "
"Leave blank for default."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити особливий шаблон для електронного повідомлення. Поля "
"треба додавати в такому форматі: %%field_id%%. Наприклад, "
"якщо ви хочете додати поле з id = phone and field with id = "
"message, то ви можете використовувати такий ern: My "
"message is %%message%% і номер телефону - %%phone%%. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:9320
msgid "Enable Redirect URL"
msgstr "Активувати URL-переадресацію"
#: main-modules.php:9330
msgid "Redirect users after successful form submission."
msgstr "Перенаправляти користувачів після успішного надсилання."
#: main-modules.php:9333
msgid "Redirect URL"
msgstr "Переадресувати URL"
#: main-modules.php:9337
msgid "Type the Redirect URL"
msgstr "Введіть переадресоване URL"
#: main-modules.php:9340
msgid "Success Message"
msgstr "Повідомлення про успішне завершення"
#: main-modules.php:9343
msgid ""
"Type the message you want to display after successful form submission. Leave "
"blank for default"
msgstr ""
"Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного відправлення "
"форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням"
#: main-modules.php:9346
msgid "Form Background Color"
msgstr "Колір Фону Форми"
#: main-modules.php:9352
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Полів"
#: main-modules.php:9448
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами"
#: main-modules.php:9470
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha."
#: main-modules.php:9479 main-modules.php:9501
msgid "Make sure you fill in all required fields."
msgstr "Переконайтесь, що ви заповнили всі обов’язкові поля."
#: main-modules.php:9488
msgid "Invalid Email."
msgstr "Невірна електронна адреса."
#: main-modules.php:9506
msgid "Please refresh the page and try again."
msgstr "Будь ласка, оновіть цю сторінку і спробуйте ще раз."
#: main-modules.php:9552
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s"
#: main-modules.php:9595
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: main-modules.php:9648
msgid "New Field"
msgstr "Нове поле"
#: main-modules.php:9649
msgid "Field Settings"
msgstr "Налаштування поля"
#: main-modules.php:9674
msgid "Field ID"
msgstr "ID поля"
#: main-modules.php:9676
msgid ""
"Define the unique ID of this field. You should use only English characters "
"without special characters and spaces."
msgstr ""
"Визначте унікальний ID цього поля. Варто використовувати тільки англійські "
"букви без особливих символів чи пробілів."
#: main-modules.php:9688 main-modules.php:12921
msgid "Input Field"
msgstr "Поле вводу"
#: main-modules.php:9689 main-modules.php:13316
msgid "Email Field"
msgstr "Поле електронної адреси"
#: main-modules.php:9690
msgid "Textarea"
msgstr "Текстова область"
#: main-modules.php:9692
msgid "Choose the type of field"
msgstr "Виберіть тип поля"
#: main-modules.php:9695
msgid "Required Field"
msgstr "Обов'язкове поле"
#: main-modules.php:9702
msgid "Define whether the field should be required or optional"
msgstr "Визначте, чи це поле буде обов’язкове, чи додаткове"
#: main-modules.php:9705
msgid "Make Fullwidth"
msgstr "Зробити на повну ширину"
#: main-modules.php:9712
msgid ""
"If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, "
"otherwise it will take 50%"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, це поле буде займати 100% ширини ділянки вмісту, в іншому "
"випадку – 50%"
#: main-modules.php:9834
msgid "Sidebar"
msgstr "Бокова Панель"
#: main-modules.php:9873
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: main-modules.php:9886
msgid "Orientation"
msgstr "Розташування"
#: main-modules.php:9893
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей "
"параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж."
#: main-modules.php:9896
msgid "Widget Area"
msgstr "Зона Віджетів"
#: main-modules.php:9899
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові "
"зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів."
#: main-modules.php:9912
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів"
#: main-modules.php:10015
msgid "Divider"
msgstr "Роздільник"
#: main-modules.php:10026
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Не Показувати Роздільник"
#: main-modules.php:10027
msgid "Show Divider"
msgstr "Показати Роздільник"
#: main-modules.php:10060
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: main-modules.php:10062
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель."
#: main-modules.php:10065
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: main-modules.php:10074
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не "
"впливає на висоту роздільника"
#: main-modules.php:10077
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: main-modules.php:10080
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником."
#: main-modules.php:10083
msgid "Divider Style"
msgstr "Стиль Роздільника"
#: main-modules.php:10091
msgid "Divider Position"
msgstr "Розташування Роздільника"
#: main-modules.php:10096 main-modules.php:14150
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикально по Центру"
#: main-modules.php:10103
msgid "Divider Weight"
msgstr "Висота Роздільника"
#: main-modules.php:10110
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:10229
msgid "Person"
msgstr "Особа"
#: main-modules.php:10285
msgid "Member Image"
msgstr "Зображення Члена"
#: main-modules.php:10289
msgid "Member Description"
msgstr "Опис Члена"
#: main-modules.php:10297
msgid "Member Position"
msgstr "Позиція Члена"
#: main-modules.php:10301
msgid "Member Social Links"
msgstr "Соціальні Зв'язки Члена"
#: main-modules.php:10313
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Введіть ім’я особи"
#: main-modules.php:10316
msgid "Position"
msgstr "Посада"
#: main-modules.php:10319
msgid "Input the person's position."
msgstr "Введіть посаду особи."
#: main-modules.php:10355
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL профілю в Facebook"
#: main-modules.php:10358
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook"
#: main-modules.php:10361
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL профілю в Twitter"
#: main-modules.php:10364
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter"
#: main-modules.php:10367
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL профілю в Google+"
#: main-modules.php:10370
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Google+"
#: main-modules.php:10373
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:10376
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:10379
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: main-modules.php:10391 main-modules.php:11345
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Колір Значка при Наведенні"
#: main-modules.php:10474
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:10482 main-modules.php:12248
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:10490 main-modules.php:12252
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:10498 main-modules.php:12260
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:10545
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: main-modules.php:10623
msgid "Post Meta"
msgstr "Метадані Публікації"
#: main-modules.php:10627
msgid "Pagenavi"
msgstr "Навігація по Сторінці"
#: main-modules.php:10631 main-modules.php:12487
msgid "Featured Image"
msgstr "Спеціальне зображення"
#: main-modules.php:10635 main-modules.php:10703
msgid "Read More Button"
msgstr "Кнопка Читати Далі"
#: main-modules.php:10662
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці."
#: main-modules.php:10671
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку."
#: main-modules.php:10674
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:10677
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат "
"дати."
#: main-modules.php:10687
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри"
#: main-modules.php:10700
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ "
"уривку буде відображати лише уривок тексту."
#: main-modules.php:10711
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків."
#: main-modules.php:10714 main-modules.php:12522 main-modules.php:16401
msgid "Show Author"
msgstr "Показати Автора"
#: main-modules.php:10721
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора."
#: main-modules.php:10724 main-modules.php:12533 main-modules.php:15444
#: main-modules.php:16412
msgid "Show Date"
msgstr "Показати Дату"
#: main-modules.php:10731
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату."
#: main-modules.php:10744
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Показувати Кількість Коментарів"
#: main-modules.php:10751
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off."
#: main-modules.php:10761
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки."
#: main-modules.php:10764
msgid "Offset Number"
msgstr "Число Зміщення"
#: main-modules.php:10767
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити"
#: main-modules.php:10770
msgid "Featured Image Overlay"
msgstr "Накладання спеціального зображення"
#: main-modules.php:10782
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the featured image of a post."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при наведенні користувача на спеціальне зображення буде "
"відображатися накладений колір й іконка"
#: main-modules.php:10820
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Колір Фону Сітки Плиток"
#: main-modules.php:10827
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Використанні Ефекту Тіні"
#: main-modules.php:11110
msgid "read more..."
msgstr "читати більше..."
#: main-modules.php:11124
msgid "read more"
msgstr "читати більше"
#: main-modules.php:11188
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: main-modules.php:11239
msgid "Product"
msgstr "Продукція"
#: main-modules.php:11243
msgid "Onsale"
msgstr "Розпродається"
#: main-modules.php:11259
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: main-modules.php:11267
msgid "Old Price"
msgstr "Стара ціна"
#: main-modules.php:11280
msgid "Recent Products"
msgstr "Останні Товари"
#: main-modules.php:11281
msgid "Featured Products"
msgstr "Популярні Товари"
#: main-modules.php:11282
msgid "Sale Products"
msgstr "Розпродаж Товарів"
#: main-modules.php:11283
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Бестселери"
#: main-modules.php:11284
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Найвище Оцінені Товари"
#: main-modules.php:11285
msgid "Product Category"
msgstr "Категорія Продукту"
#: main-modules.php:11290
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати."
#: main-modules.php:11296
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу."
#: main-modules.php:11307
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити."
#: main-modules.php:11310
msgid "Columns Number"
msgstr "Кількість Колонок"
#: main-modules.php:11314
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
#: main-modules.php:11315 main-modules.php:11316 main-modules.php:11317
#: main-modules.php:11318 main-modules.php:11319
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Колонки"
#: main-modules.php:11320
msgid "1 Column"
msgstr "1 Колонка"
#: main-modules.php:11322
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються."
#: main-modules.php:11329
msgid "Default Sorting"
msgstr "Сортування За Замовчуванням"
#: main-modules.php:11330
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортувати За Популярністю"
#: main-modules.php:11331
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортувати За Рейтингом"
#: main-modules.php:11332
msgid "Sort By Date"
msgstr "Сортувати За Датою"
#: main-modules.php:11333
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої"
#: main-modules.php:11334
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої"
#: main-modules.php:11336
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити."
#: main-modules.php:11339
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Колір Значка Розпродажу"
#: main-modules.php:11535
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер зворотного відліку"
#: main-modules.php:11565
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: main-modules.php:11578
msgid "Label"
msgstr "Ярлик"
#: main-modules.php:11602
msgid "Container"
msgstr "Обрамлення"
#: main-modules.php:11610
msgid "Timer Section"
msgstr "Секція Таймеру"
#: main-modules.php:11619
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку"
#: main-modules.php:11622
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:11625
msgid "Countdown To"
msgstr "Рахувати Назад До"
#: main-modules.php:11628
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується "
"на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings"
#: main-modules.php:11657
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:11757
msgid "Day(s)"
msgstr "День(и)"
#: main-modules.php:11758
msgid "Hour(s)"
msgstr "Година(и)"
#: main-modules.php:11759
msgid "Hrs"
msgstr "Год"
#: main-modules.php:11760
msgid "Minute(s)"
msgstr "Хвилин(и)"
#: main-modules.php:11761
msgid "Min"
msgstr "Хв"
#: main-modules.php:11762
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунд(и)"
#: main-modules.php:11763
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: main-modules.php:11764
msgid "Day"
msgstr "День"
#: main-modules.php:11774
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: main-modules.php:11777 main-modules.php:11937 main-modules.php:15686
msgid "Pin"
msgstr "Прикріпити"
#: main-modules.php:11803 main-modules.php:15709
msgid "Map Center Address"
msgstr "Адреса Центру Карти"
#: main-modules.php:11808 main-modules.php:11973 main-modules.php:15714
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: main-modules.php:11811 main-modules.php:15717
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: main-modules.php:11831 main-modules.php:15737
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки"
#: main-modules.php:11838 main-modules.php:15744
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса "
"мишки."
#: main-modules.php:11841
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Скористатися Сірим Фільтром"
#: main-modules.php:11854
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)"
#: main-modules.php:11953
msgid "New Pin"
msgstr "Нова Шпилька"
#: main-modules.php:11954
msgid "Pin Settings"
msgstr "Налаштування Шпильки"
#: main-modules.php:11966
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Адреса Шпильки на Карті"
#: main-modules.php:11970
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: main-modules.php:11998 main-modules.php:14159
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному "
"вікні шпильки."
#: main-modules.php:12041
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Кнопки Соціальних Мереж"
#: main-modules.php:12044 main-modules.php:12199 main-modules.php:12237
msgid "Social Network"
msgstr "Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:12065
msgid "Social Follow"
msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах"
#: main-modules.php:12069 main-modules.php:12224
msgid "Social Icon"
msgstr "Значок Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:12073 main-modules.php:12112 main-modules.php:12228
msgid "Follow Button"
msgstr "Кнопка Стежити"
#: main-modules.php:12082
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма Посилання"
#: main-modules.php:12086
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Заокруглений Прямокутник"
#: main-modules.php:12087
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: main-modules.php:12089
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж."
#: main-modules.php:12119
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки."
#: main-modules.php:12219
msgid "New Social Network"
msgstr "Нова Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:12220
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Налаштування Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:12242
msgid "Select a Network"
msgstr "Вибрати Мережу"
#: main-modules.php:12244
msgid "facebook"
msgstr "facebook"
#: main-modules.php:12256
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:12264
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:12268
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:12272
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:12276
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:12280
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:12284
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:12288
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:12292
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:12296
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:12305
msgid "Choose the social network"
msgstr "Виберіть соціальну мережу"
#: main-modules.php:12312
msgid "Account URL"
msgstr "URL Облікового Запису"
#: main-modules.php:12315
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі."
#: main-modules.php:12319
msgid "Account Name"
msgstr "Ім'я Облікового Запису"
#: main-modules.php:12322
msgid "The Skype account name."
msgstr "Скайп ім'я облікового запису."
#: main-modules.php:12326
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Скайп Кнопка Дія"
#: main-modules.php:12330
msgid "Call"
msgstr "Дзвінок"
#: main-modules.php:12331
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: main-modules.php:12334
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші"
#: main-modules.php:12339
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Тут можна змінити колір іконки."
#: main-modules.php:12376
msgid "Follow"
msgstr "Підписатись"
#: main-modules.php:12404
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:12503 main-modules.php:16382
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:12506 main-modules.php:16385
msgid "Show Meta"
msgstr "Показати Метадані"
#: main-modules.php:12519 main-modules.php:16398
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації"
#: main-modules.php:12530 main-modules.php:16409
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора"
#: main-modules.php:12544 main-modules.php:16423
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату"
#: main-modules.php:12548 main-modules.php:16427
msgid "Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:12552 main-modules.php:16431
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням "
"- 'M j, Y'"
#: main-modules.php:12556 main-modules.php:16435
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Показувати Категорії Публікації"
#: main-modules.php:12564 main-modules.php:16443
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. "
"Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій."
#: main-modules.php:12567 main-modules.php:16446
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показати Кількість Коментарів"
#: main-modules.php:12575 main-modules.php:16454
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих "
"Публікації."
#: main-modules.php:12588 main-modules.php:16467
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення"
#: main-modules.php:12591 main-modules.php:16470
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення"
#: main-modules.php:12595 main-modules.php:16474
msgid "Below Title"
msgstr "Нижній Заголовок"
#: main-modules.php:12596 main-modules.php:16475
msgid "Above Title"
msgstr "Верхній Заголовок"
#: main-modules.php:12597 main-modules.php:16476
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Фонове Зображення Заголовку"
#: main-modules.php:12603 main-modules.php:16482
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення"
#: main-modules.php:12606 main-modules.php:16485
#: main-structure-elements.php:187 main-structure-elements.php:1137
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу"
#: main-modules.php:12617 main-modules.php:16496
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого "
"зображення"
#: main-modules.php:12628 main-modules.php:16507
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого "
"зображення"
#: main-modules.php:12639 main-modules.php:16518
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста"
#: main-modules.php:12649 main-modules.php:16528
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста"
#: main-modules.php:12652 main-modules.php:16531
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту"
#: main-modules.php:12662 main-modules.php:16541
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста"
#: main-modules.php:12665 main-modules.php:16544
msgid "Text Background Color"
msgstr "Фоновий Колір Тексту"
#: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментарів"
#: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: main-modules.php:12849
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: main-modules.php:12880
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: main-modules.php:12955
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Вилучити сторінки"
#: main-modules.php:12962
msgid "Turning this on will exclude Pages from search results"
msgstr "Ввімкнення цього вилучить Сторінки з результатів пошуку"
#: main-modules.php:12965
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Вилучити публікації"
#: main-modules.php:12975
msgid "Turning this on will exclude Posts from search results"
msgstr "Ввімкнення цього вилучить Публікації з результатів пошуку"
#: main-modules.php:12978
msgid "Exclude Categories"
msgstr "Вилучити категорії"
#: main-modules.php:12985
msgid ""
"Choose which categories you would like to exclude from the search results."
msgstr "Виберіть, які категорії ви б хотіли вилучити з результатів пошуку."
#: main-modules.php:12988
msgid "Hide Button"
msgstr "Сховати кнопку"
#: main-modules.php:12995
msgid "Turning this on will hide the Search button"
msgstr "Ввімкнення цього приховає кнопку Пошук"
#: main-modules.php:12998
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Текст заміщення"
#: main-modules.php:13000
msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field."
msgstr "Введіть бажаний текст для заміщення в полі пошуку"
#: main-modules.php:13017
msgid "Button and Border Color"
msgstr "Колір кнопки і межі"
#: main-modules.php:13023
msgid "Input Field Background Color"
msgstr "Колір фону поля вводу"
#: main-modules.php:13029
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Колір заповнювача"
#: main-modules.php:13230
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: main-modules.php:13262
msgid "Field border"
msgstr "Межа поля"
#: main-modules.php:13280
msgid "Comments Count"
msgstr "Лічильник коментарів"
#: main-modules.php:13284
msgid "Comment Body"
msgstr "Текст повідомлення"
#: main-modules.php:13288
msgid "Comment Meta"
msgstr "Мета повідомлення"
#: main-modules.php:13292
msgid "Comment Content"
msgstr "Зміст повідомлення"
#: main-modules.php:13296
msgid "Comment Avatar"
msgstr "Аватар повідомлення"
#: main-modules.php:13300
msgid "Reply Button"
msgstr "Кнопка \"Відповісти\""
#: main-modules.php:13304
msgid "New Comment Title"
msgstr "Заголовок нового коментаря"
#: main-modules.php:13312
msgid "Name Field"
msgstr "Поле для введення імені"
#: main-modules.php:13320
msgid "Website Field"
msgstr "Поле для введення веб-сайту"
#: main-modules.php:13324
msgid "Submit Button"
msgstr "Кновка \"Відправити\""
#: main-modules.php:13334
msgid "Show author avatar"
msgstr "Показати аватар автора"
#: main-modules.php:13343
msgid "Show reply button"
msgstr "Показати кнопку Відповісти"
#: main-modules.php:13352
msgid "Show comments count"
msgstr "Показати кількість коментарів"
#: main-modules.php:13371
msgid "Fields Background Color"
msgstr "Колір фону полів"
#: main-modules.php:13377
msgid "Fields Border Radius"
msgstr "Радіус меж полів"
#: main-modules.php:13504
msgid "Post Navigation"
msgstr "Навігація публікації"
#: main-modules.php:13524 main-modules.php:13553
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: main-modules.php:13557
msgid "Previous Link"
msgstr "Попереднє посилання"
#: main-modules.php:13561
msgid "Previous Link Arrow"
msgstr "Стрілка \"Попереднє посилання\""
#: main-modules.php:13565
msgid "Next Link"
msgstr "Наступне посилання"
#: main-modules.php:13569
msgid "Next Link Arrow"
msgstr "Стрілка \"Наступне посилання\""
#: main-modules.php:13578
msgid "In the same category"
msgstr "У тій самій категорії"
#: main-modules.php:13588
msgid ""
"Here you can define whether previous and next posts must be within the same "
"taxonomy term as the current post"
msgstr ""
"Тут можна визначити, чи попередні і наступні публікації будуть в такій самій "
"групі класифікації, як і чинна публікація"
#: main-modules.php:13591
msgid "Custom Taxonomy Name"
msgstr "Спеціальна назва класифікації"
#: main-modules.php:13595
msgid ""
"Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type "
"the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly"
msgstr ""
"Залиште порожнім, якщо ви використовуєте цей модуль в Проекті або "
"Публікації. В іншому випадку, введіть назву класифікації, щоб параметр 'У "
"тій самій категорії' працював правильно"
#: main-modules.php:13598
msgid "Hide Previous Post Link"
msgstr "Сховати посилання Попередня публікація"
#: main-modules.php:13608
msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link"
msgstr ""
"Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на попередню "
"публікацію"
#: main-modules.php:13611
msgid "Hide Next Post Link"
msgstr "Сховати посилання Наступна публікація"
#: main-modules.php:13621
msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link"
msgstr ""
"Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на наступну публікацію"
#: main-modules.php:13624
msgid "Previous Link Text"
msgstr "Текст попереднього посилання"
#: main-modules.php:13628
msgid ""
"Define custom text for the previous link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете використати "
"змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:13631
msgid "Next Link Text"
msgstr "Текст наступного посилання"
#: main-modules.php:13635
msgid ""
"Define custom text for the next link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете використати "
"змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:13736
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заголовок На Всю Ширину"
#: main-modules.php:13798
msgid "Title Styling"
msgstr "Стиль Заголовку"
#: main-modules.php:13799
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Стиль Підзаголовку"
#: main-modules.php:13800
msgid "Content Styling"
msgstr "Стиль Змісту"
#: main-modules.php:13823
msgid "Subhead"
msgstr "Підрозділ"
#: main-modules.php:13865 main-modules.php:13901
msgid "Button One"
msgstr "Одна Кнопка"
#: main-modules.php:13871 main-modules.php:13905
msgid "Button Two"
msgstr "Дві Кнопки"
#: main-modules.php:13881
msgid "Header Container"
msgstr "Заголовок Контейнер"
#: main-modules.php:13885
msgid "Header Image"
msgstr "Зображення заголовка"
#: main-modules.php:13889
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: main-modules.php:13909
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Кнопка промотування вниз"
#: main-modules.php:13921
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки."
#: main-modules.php:13924
msgid "Subheading Text"
msgstr "Текст Підзаголовка"
#: main-modules.php:13927
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок "
"буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка."
#: main-modules.php:13940
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Розміщення Тексту & Лого"
#: main-modules.php:13948
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Зробити на Повний Екран"
#: main-modules.php:13958
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру."
#: main-modules.php:13961
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:13971
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз."
#: main-modules.php:13980
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr ""
"Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз."
#: main-modules.php:13984
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:13990
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:14003
msgid "Title Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Заголовку"
#: main-modules.php:14010
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку"
#: main-modules.php:14017
msgid "Content Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Змісту"
#: main-modules.php:14024
msgid "Text Max Width"
msgstr "Текст Макс Ширина"
#: main-modules.php:14038 main-modules.php:14050
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Кнопка %1$s Текст"
#: main-modules.php:14041 main-modules.php:14053
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Ввести текст для Кнопки."
#: main-modules.php:14044 main-modules.php:14056
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Кнопка %1$s URL"
#: main-modules.php:14047 main-modules.php:14059
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Ввести URL для Кнопки."
#: main-modules.php:14062
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL Фонового Зображення"
#: main-modules.php:14089 main-modules.php:15034
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під "
"час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: main-modules.php:14104
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL Зображення Лого"
#: main-modules.php:14113
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст"
#: main-modules.php:14119
msgid "Logo Title"
msgstr "Логотип Назва"
#: main-modules.php:14125
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту"
#: main-modules.php:14132
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент "
"може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю."
#: main-modules.php:14137
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL Зображення в Шапці"
#: main-modules.php:14146
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення"
#: main-modules.php:14153
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля."
#: main-modules.php:14454
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню На Всю Ширину"
#: main-modules.php:14482 main-modules.php:14538
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: main-modules.php:14511
msgid "Menu Link"
msgstr "Посилання меню"
#: main-modules.php:14515
msgid "Active Menu Link"
msgstr "Активне посилання меню"
#: main-modules.php:14519
msgid "Dropdown Menu Container"
msgstr "Контейнер випадного меню"
#: main-modules.php:14523
msgid "Dropdown Menu Links"
msgstr "Посилання випадного меню"
#: main-modules.php:14545
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі"
#: main-modules.php:14546
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню"
#: main-modules.php:14572
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Відкриття Підменю"
#: main-modules.php:14576
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
#: main-modules.php:14577
msgid "Upwards"
msgstr "Вгору"
#: main-modules.php:14579
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви "
"можете налаштувати його вниз чи вгору."
#: main-modules.php:14582
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный"
#: main-modules.php:14592
msgid "Active Link Color"
msgstr "Колір Активної Силки"
#: main-modules.php:14598
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Колір Фону Висувного Меню"
#: main-modules.php:14604
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Колір Ліній Висувного Меню"
#: main-modules.php:14610
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Колір Тексту Висувного Меню"
#: main-modules.php:14616
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Аніммація Висувного Меню"
#: main-modules.php:14620
msgid "Fade"
msgstr "Поступово зникати"
#: main-modules.php:14623
msgid "Flip"
msgstr "Рухатися ривками"
#: main-modules.php:14628
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Мобільні Меню Колір Фону"
#: main-modules.php:14634
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню"
#: main-modules.php:14740
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: main-modules.php:14864
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Слайдер На Всю Ширину"
#: main-modules.php:14980
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки."
#: main-modules.php:14983
msgid "Controls"
msgstr "Контроль"
#: main-modules.php:14987
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Показати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:14988
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Приховати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:14990
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера."
#: main-modules.php:15308
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфоліо На Всю Ширину"
#: main-modules.php:15369
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Елемент портфоліо"
#: main-modules.php:15373
msgid "Item Overlay"
msgstr "Накладання елемента"
#: main-modules.php:15377
msgid "Item Title"
msgstr "Назва елемента"
#: main-modules.php:15385
msgid "Navigation Arrows"
msgstr "Стрілки навігації"
#: main-modules.php:15406
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Назва відображається над портфоліо."
#: main-modules.php:15413
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
#: main-modules.php:15431
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або "
"впишіть 0, щоб не обмежувати кількість."
#: main-modules.php:15451
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу."
#: main-modules.php:15464
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі"
#: main-modules.php:15475
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала "
"слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для "
"зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання."
#: main-modules.php:15478
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)"
#: main-modules.php:15482
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище "
"ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим "
"довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)"
#: main-modules.php:15682
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Карта На Всю Ширину"
#: main-modules.php:15816
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: main-modules.php:15927
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Код на Повну Ширину"
#: main-modules.php:16009
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Зображення на Повну Ширину"
#: main-modules.php:16075
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Відкривати В Lightbox"
#: main-modules.php:16296
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину"
#: main-modules.php:16730
msgid "Fullwidth Post Slider"
msgstr "Слайдер публікацій у повну ширину"
#: main-modules.php:16946
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )"
#: main-structure-elements.php:114
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозорий Колір Фону"
#: main-structure-elements.php:124
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися "
"фоновому кольору або фоновому зображенню сайта."
#: main-structure-elements.php:177
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Показати Внутрішню Тінь"
#: main-structure-elements.php:184
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно "
"виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону."
#: main-structure-elements.php:197
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, "
"створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: main-structure-elements.php:215 main-structure-elements.php:1055
#: main-structure-elements.php:1863
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати відступ за замовчуванням."
#: main-structure-elements.php:224 main-structure-elements.php:1064
#: main-structure-elements.php:1872
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях"
#: main-structure-elements.php:231 main-structure-elements.php:1071
#: main-structure-elements.php:1879
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr ""
"Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних пристроїв"
#: main-structure-elements.php:234
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный"
#: main-structure-elements.php:245 main-structure-elements.php:970
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:260 main-structure-elements.php:985
msgid "Unit"
msgstr "Юніт"
#: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:989
msgid "px"
msgstr "пікселі"
#: main-structure-elements.php:278 main-structure-elements.php:290
#: main-structure-elements.php:1002 main-structure-elements.php:1014
msgid "Custom Width"
msgstr "Користувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:302 main-structure-elements.php:1161
#: main-structure-elements.php:1907
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Вирівняти Висоту Колонок"
#: main-structure-elements.php:312 main-structure-elements.php:1026
#: main-structure-elements.php:1882
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба"
#: main-structure-elements.php:485
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"Це змінить мітку розділу в будівельнику для легкої ідентифікації його "
"перебування у згорнутому вигляді."
#: main-structure-elements.php:959
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину"
#: main-structure-elements.php:967
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера."
#: main-structure-elements.php:982
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на "
"нестандартні."
#: main-structure-elements.php:1011 main-structure-elements.php:1023
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка"
#: main-structure-elements.php:1036 main-structure-elements.php:1892
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього "
"рядка."
#: main-structure-elements.php:1048 main-structure-elements.php:1904
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку."
#: main-structure-elements.php:1176 main-structure-elements.php:1922
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний"
#: main-structure-elements.php:1386
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, "
"коли впала."
#: template-preview.php:9 template-preview.php:64
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не можете переглядати цей елемент."
#: template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не ввійшли в систему."
#: template-preview.php:19 template-preview.php:67
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr "Помилка аутентифікації. У вас немає прав для перегляду цього елемента."
#: template-preview.php:101
msgid "Loading preview..."
msgstr "Завантаження попереднього перегляду..."
#: template-preview.php:109
msgid "Link Disabled"
msgstr "Зв'язок Відключена"
#: template-preview.php:110
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr ""
"Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається"
#: core.php:28
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: core.php:29
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: core.php:30
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: main-modules.php:4170 main-modules.php:11091 main-modules.php:17550
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s коментар"
msgstr[1] "%s коментарів"
msgstr[2] "%s коментарів"
#: main-modules.php:6064
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr " %1$s"
#: main-modules.php:9554
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: main-modules.php:13700
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr " "
#: main-modules.php:13701
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr " "